
Онлайн книга «Наследница в его постели»
Джулиан решительно направился к Люси. – Вот вы где, мисс Рэмплинг, – сказал он, ловко оттеснив остальных джентльменов. – Помнится, вы обещали мне танец. Непривычная к мужскому вниманию, Люси с трудом справлялась с толпой своих поклонников, согласившись танцевать с большим числом кавалеров, чем было танцев, поэтому предпочла не танцевать вообще, но это вызвало еще большую сумятицу. Все наперебой предлагали ей принести лимонад или пирожные. Каждый хотел прогуляться с ней по саду или принести шаль, и все осыпали ее комплиментами. Люси с удивлением смотрела на Джулиана. Она не помнила, чтобы обещала танец этому на редкость красивому молодому человеку с пронзительным взглядом немыслимо голубых глаз. – Неужели, сэр? – смущенно спросила она. – Прошу прощения. У меня кружится голова... – Вам нужно подышать свежим воздухом! – воскликнул один из ее поклонников. – Боюсь, я уже не помню, кому что обещала – продолжила Люси, обращаясь к Джулиану. – Извините, сэр, но здесь столько женщин... – Этот танец вы обещали мне, – настойчиво произнес Джулиан, протянув ей руку. – Идемте. Пусть эти джентльмены поищут себе других партнерш. Его властные манеры исключали дальнейшее сопротивление, а сверкающие глаза повергли Люси в трепет. Как во сне она вложила свою руку в его ладонь и позволила отвести себя в центр бального зала. – Извините, сэр, – нервно сказала она. – Кажется, я забыла ваше имя. – Джулиан Девайз, – сообщил он, когда они заняли свои места в ряду танцоров. Люси инстинктивно отпрянула. – Вы не приглашали меня танцевать, – ахнула она. – Я бы запомнила это имя. – Я солгал, – объяснил он. – Сестра попросила спасти вас от поклонников, – сухо добавил он, пока другие пары занимали свои позиции. – Я не знала, что с ними делать, – призналась Люси. Джулиан не ответил, устремив взгляд на мисс Фиггис. – Когда вы прибыли в Гемпшир? – робко спросила Люси. – Только что. Представляете, как я удивился, узнав, что моя сестра дает бал. Она даже не пригласила меня. Пришлось одолжить, вечерний костюм у моего шурина. Кто эта девушка, которая танцует с вашим братом? Люси озадачено моргнула. – Мисс Фиггис? – Она, случайно, не обручена? – спросил Джулиан. – Не думаю. – Люси очень удивил этот вопрос. – Почему вы спрашиваете? – Отлично, – сказал Джулиан. – Мистеру Рэмплингу следует усвоить, что заводить шашни с молодыми особами, которые обручены, весьма опасно. – Я н-не понимаю, что вы имеете в виду, – неуверенно произнесла Люси, побледнев. – Зато вы прекрасно понимаете, кого я имею в виду, – парировал он. – Если ваш брат имеет виды на мисс Эндрюс, пусть выбросит это из головы. Как я понимаю, она нашла работу в доме вашей матери. Если он попытается воспользоваться ее положением, ему придется иметь дело со мной. – Воспользоваться положением! – Лицо Люси залила краска. – И это говорите вы, мистер Девайз? – прошипела она. – Если кто и воспользовался положением моей подруги, так это вы. Вы и этот тип, лорд Саймон! – добавила она содрогнувшись. – Как вы посмели обвинить моего бедного брата! Видимо, вы судите обо всех по себе! – Вижу, Мэри все вам рассказала, – мрачно заметил Джулиан. – В отличие от меня! Почему она убежала? Я полагал, что она сбежала с вашим братом, но теперь не знаю, что и думать. Выходит, она оставила меня, чтобы стать сиделкой вашей матери! Зачем? Люси ошеломленно уставилась на него. – И вы еще спрашиваете – после того, как поступили с ней? –А как я с ней поступил? – сердито переспросил Джулиан. – И вы поверили, будто она моя жертва? Вас обманули, мисс Рэмшшнг, как и меня. – Неужели? – презрительно фыркнула она. – Это вы обманули ее, пообещав жениться. – Вряд ли я могу жениться на особе, которая находится в бегах. – Прошу извинить меня, – холодно сказала Люси, присев в реверансе. – У меня разболелась голова. И я больше не склонна танцевать. Она повернулась и с высоко поднятой головой двинулась прочь. Покинутый своей партнершей, Джулиан вышел из бального зала. Поскольку все поклонники Люси обзавелись собственными партнершами, она воспользовалась моментом, чтобы выйти в сад подышать свежим воздухом. Она не собиралась выходить за пределы террасы, но не заметила, как забрела достаточно далеко, чтобы не слышать оркестра. Воздух был чист и свеж, ночь тиха, лунный свет успокаивал. Она, наконец, пришла в себя. Алекс появился перед Люси так внезапно, что она вскрикнула от неожиданности. – Надеюсь, я не напугал вас, мисс Рэмплинг? – Конечно, нет, – произнесла Люси. Голос ее слегка дрожал. – Мне было бы страшно остаться наедине с вашим братом, но я никогда не боялась вас. Вы совсем другой. – Моим братом? – резко спросил Алекс. – Я не знал, что вы знакомы с Джулианом. – Я только что танцевала с ним, – сообщила Люси, содрогнувшись. – Я не знал, что он здесь. Он как-нибудь задел вас? Люси поспешно покачала головой. К ее облегчению, Алекс не настаивал на ответе. – Но меня вы не боитесь? – О нет, – заверила она его. – Потому что мы старые друзья? – Да, – благодарно сказала она. – А если я скажу вам, что вы сегодня потрясающе хороши, мы по-прежнему останемся друзьями? Люси вздохнула. – Пожалуйста, не дразните меня. Вы прекрасно знаете, что на прошлой неделе мои волосы были другого оттенка. Честно говоря, это дело рук мисс Эндрюс. – Надеюсь, это не больно? – сочувственно поинтересовался он. – Нет, – серьезно ответила Люси. – Она выжала мне на голову целый лимон и заставила просидеть на солнце четыре часа. Было немножко больно, когда она выщипывала мне брови, – добавила она, скорчив гримаску. – А еще она собиралась проколоть мне уши. Когда она берется за что-то, то становится такой же неотвратимой, как монгольская орда. Алекс расхохотался. – Вы не должны выдавать секреты своей красоты поклонникам, мисс Рэмплинг. Люси рассмеялась. – Я могу смело пообещать, что не буду, мистер Девайз, поскольку ни секретами, ни красотой не обладаю. – Боюсь, вы только что доказали обратное, мисс Рэмплинг, – сказал он, остановившись перед ней. Люси испуганно уставилась на него. – Мистер Девайз... – Если я поцелую вас сейчас, мы по-прежнему останемся друзьями? Люси была сама не своя, когда он заключил ее в объятия и поцеловал. Его губы были теплыми и требовательными, но Люси была слишком шокирована, чтобы ответить. Однако отсутствие отклика с ее стороны, казалось, только поощрило его. Застонав, он попытался приоткрыть ее губы своим языком. Люси оттолкнула его. |