
Онлайн книга «Наследница в его постели»
– Кто вы? – поинтересовался герцог Фэншо, окинув ее подозрительным взглядом. Мисс Шипли попыталась сменить тактику. – Я ищу лорда Чевиота, – надменно произнесла она. – Мне сказали, что он здесь. – Тони? Полагаю, он где-то здесь, – сообщил герцог. – Не могли бы вы передать ему, что я здесь? – холодно сказала мисс Шипли. – Он вас ждет? – пожелал знать Дикон. – Наверняка, – насмешливо отозвалась она. – Будьте добры, передайте его милости, что его хочет видеть мисс Шипли. Он знает, по какому делу. – Вот как? – хмыкнул Дикон, подмигнув ей. – Вы гувернантка? Мисс Шипли негодующе фыркнула. – Да. А вы кто, сэр? – Я? Герцог Фэншо, – ответил он. – Мы с Тони вместе учились в школе. – Ваша светлость! – прокудахтала она, снова сделавшись подобострастной. – Прошу прощения. Я вас не узнала. – Это потому, что мы никогда не встречались. Почему бы вам, не войти и не присесть? – предложил Дикон. – Вам не следует проводить на ногах больше времени, чем необходимо. Вы должны подумать о ребенке. Мисс Шипли проследовала за ним в кабинет. – Ваша светлость очень добры, – сказала она, кокетливо. – Пойду и приведу к вам Тони. Полагаю, его письмо у вас с собой? – О да, ваша светлость, – заверила его она. – Я готова к разумному компромиссу. – Это хорошо. Не обращайте внимания на Самсона, – сказал он, отпустив дога. – Он не будет кусаться, если только вы не попытаетесь покинуть комнату. – Что? – воскликнула мисс Шипли, когда дверь закрылась за ним. Лорд Чевиот нашел свою жену в банкетном зале, где она командовала слугами, украшавшими помещение. Чувствуя себя беспечным и беззаботным, он подкрался сзади и закрыл ей глаза ладонями. – Догадайся, кто это? Пердита взвизгнула. Записная книжка, которую она держала в руке, взмыла в воздух и разлетелась на листочки. – Что, по-твоему, ты делаешь? – яростно спросила она. – Мало того, что я застряла здесь, устраивая свадьбу, меня еще и пугают до смерти! – Извини. – Тони опустился на колени, собирая листки. – Я сойду с ума, – раздраженно произнесла она, выхватив у него из рук список дел. – А тебе больше нечем заняться, кроме как бросаться на людей сзади с дурацкими воплями? – Могу я тебе чем-нибудь помочь? – Не знаю, – проворчала жена. – Папа занимается всеми официальными процедурами. Виола наряжается, очевидно. Слуги готовят угощение. Цветы, слава Богу, прибыли. – А я думал, все на тебе, – поддразнил он. Пердита сердито сверкнула глазами. – Ты выбрал музыку? – Конечно. Пусть слуги занимаются всеми этими делами, – твердо сказал он. – Пойдем, выпьем чаю. Пердита с изумлением сообразила, что уже пять часов. – Да, я бы не отказалась от чашки чаю, – призналась она. – Вот ты где, Тони! – раздался голос герцога. – Я тебя везде искал, – сообщил он, подойдя ближе. – Я ее поймал. – Кого? – растерянно спросил Тони. – Ты сказал, что у тебя неприятности с гувернанткой, – напомнил ему Дикон. – Я поймал ее. Она у меня в кабинете. – Мисс Шипли! – воскликнула Пердита. – Где она? Герцог бросил на нее озадаченный взгляд. – Вы кто? – Я его жена. – Чья? – Тони, – огрызнулась Пердита. – Ради Бога, вы были на нашей свадьбе. – Тогда вы были тоньше, – заметил он, оправдываясь. Пердита яростно повернулась к мужу. – Тони! Что здесь делает мисс Шипли? – Я не приглашал ее, – отозвался тот с негодованием. – У нее твое письмо, Тони, – подсказал Дикон. Глаза Пердиты превратились в голубые ледышки. – Какое письмо? – рявкнула она. – Отведите меня к ней, – потребовала она. Мисс Шипли никак не ожила увидеть свою бывшую хозяйку. – Миледи! – Что вы здесь делаете, Шипли? – осведомилась Пердита. – Я всего лишь хотела справедливости для моего будущего ребенка, – заныла Шипли. – Я хотела сказать, что вы делаете на столе герцога? Мисс Шипли с опаской взглянула на Самсона. – Эта собака рычала на меня. – Хорошая собака, – отметила Пердита, потрепав дога по голове. – Можете слезать, Шипли. И дайте мне письмо. – Лорд Чевиот! – воскликнула гувернантка при виде своего защитника. – Отзовите собаку! Ваша жена сошла с ума! Тони опустился в кресло, уткнувшись лицом в ладони. – Отдайте ей письмо, Шипли, – произнес он несчастным тоном. – Все кончено. – Дайте мне письмо, – настойчиво произнесла Перлита, – или эта собака по моей команде разорвет вас на части. Такой команды, разумеется, не было, но мисс Шипли об этом не знала. Дрожащими руками она вытащила письмо из-за пазухи. Пердита взяла его и прочитала. Вопреки ее опасениям, оно не было любовным. – Ну, Тони, – холодно произнесла она. – Как ты это объяснишь? – Я пожалел ее и поэтому написал рекомендательное письмо. Я думал, – мрачно добавил он, – что это поможет ей найти другую работу. – Ха! – сказала мисс Шипли. – Я больше никогда не буду работать. Неужели я должна напоминать вам, ваша милость, чьего ребенка я ношу? За удовольствия надо платить, милорд! – Это неправда, Пердита! – возмутился Тони. – Ты должна мне верить. Признаю, я написал это проклятое письмо. Но удовольствие! Никогда! – Если это не твой ребенок, то чей? – осведомились Пердита. – Не надо так смотреть на меня, – сказал герцог. – Меня никогда не интересовали подобные вещи. Ты сказал, что она чертовски непривлекательная, Тони, но не говорил, что она мужчина, – добавил он. – О чем ты говоришь, Дикон? – простонал Тони. – Она не мужчина. Просто некрасивая. – Она мужчина, – настаивал Дикон. – Я, знаешь ли, не вчера родился. Между мужчинами и женщинами имеются весьма существенные анатомические различия. Что есть у мужчины, чего нет у женщины? Догадайся с трех раз. – Лицо Тони побагровело. – Ты не мог бы не вести подобных разговоров при моей жене? – возмущенно произнес он. – Фу! Кто видел одного мужчину, тот видел всех. У нее ведь, кажется, четверо сыновей? – Пятеро, – поправила его Пердита. – Что заставляет вас думать... Как вы узнали, – более осторожно начала она, – что мисс Шипли имеет то, чего нет у женщины? Дикон изумленно вытаращил глаза. – Да вы посмотрите на ее адамово яблоко, – сказал он. – Оно размером с мой кулак. |