
Онлайн книга «Скандал и грех»
– Не могу, – ответил герцог. – Это непростительно. Сунуть тебя в мешок из-под гнилой картошки и запихнуть в ящик под сиденьем! – Мешок из-под картошки, – усмехнулась Джульет. – Что за больное воображение. Он просто ссадил кучера, взял поводья и умчался прежде, чем слуги поняли, что произошло. Он неплохо правит, за всю дорогу не сделал ни одной ошибки. Потом открыл дверцу кареты и чуть не умер. Он был в таком замешательстве, бедняга, что я предложила ему пари: если ты не найдешь меня до полуночи, я отпускаю его. А сейчас двенадцать тридцать. Как видишь, ты сам виноват, что не можешь его убить. – Это ее вина, – сказал герцог, указывая на Абигайль. – Я хотел похитить тебя, но Боудич по ошибке схватил ее. Эта маленькая дьяволица сунула мне в лицо раскаленную кочергу! – Дай посмотрю. – Джульет внимательно оглядела при лунном свете лицо герцога. – Я думала, что ударила тебя рамой! – воскликнула она, доставая носовой платок и осторожно касаясь его лица. – Мой бедный Джинджер! Ты действительно хотел меня похитить? Это не пустая болтовня? Видимо, почувствовав, что разговор слишком затянулся, герцог схватил Джульет в объятия и начал целовать. Мисс Уэйборн не оказала сопротивления, более того, усиленно помогала ему в этом. Пока все были заняты своими делами, Ангел вбежал в комнату хозяйки, продолжая беспрерывно лаять в распахнутое над их головами окно. – Простите, – раздался голос из ветвей дуба, – могу я теперь спуститься? – Что вы там делаете, мистер Рурк? – спросила Джульет. – Кажется, собака хотела, чтобы я ушел. Естественно, я выпрыгнул из окна. Насколько я понял, вы уладили свою небольшую ссору с его светлостью, мисс Уэйборн? – Да, вы можете уйти, – заверила Джульет. Мистер Рурк спрыгнул с дуба, все еще одетый как Марк Антоний и тоже… – Кэри, он тоже без штанов, – прошептала Абигайль, отводя глаза. Актер уже целовал руку мисс Уэйборн. – Вы можете взять карету его светлости, чтобы вернуться в Олбани. Она стоит посреди дороги. Выпейте сегодня столько шампанского, сколько захотите. А летом я ожидаю вашего приезда в Окленд-палас для постановки «Двенадцатой ночи». Кстати, – прибавила Джульет, снимая кольцо и протягивая Рурку, – я хочу, чтобы вы это взяли. Герцог был потрясен. – Джули, я запрещаю тебе отдавать Рурку мой рубин! Он был в нашей семье уже сто лет. Как ты можешь? – Это не твой рубин, дорогой. Неужели я отдала бы его ирландцу? Это изумруд. – Она взглянула на Абигайль, и та громко вскрикнула. – Да, я забрала его днем у мистера Грея, мисс Ритчи. Я лучше отдам его мистеру Рурку, чем видеть, как его носите вы! Я уверена, мой брат согласится с этим, когда поймет, кто вы на самом деле. Абигайль открыла рот. – Стерва! – Боже мой! Я не хотела так сказать, – испугалась Абигайль. – Ты и не сказала, – ответил Кэри, тряся кулаком под носом Джульет. – А теперь послушай меня, дрянь. Ты немедленно вернешь кольцо Абигайль, или, клянусь, я скормлю тебя моей собаке. Похоже, Джульет испугалась, но потом вскинула подбородок. – Он принадлежит мне по закону. Ты дал изумруд ей, она дала его мне, передав расписку. Я даю его мистеру Рурку. Это мое последнее слово. Кэри выхватил свой деревянный меч и ударил сестру по заднице. Абигайль подумала, что взорвется от счастья и гордости. По ее мнению, в Англии не было другой задницы, более заслуживающей этого. Даже задница виконта Далиджа. – Кэри, что ты делаешь! – кричала Джульет, прикрывая зад обеими руками. По щекам у нее катились слезы. – Ее отец торговец! Она никто. – Она моя жена. – Что?! Не может быть. Ты же только недавно ее встретил. Кэри молча отвернулся и теперь с мечом в руке стоял перед актером. – У вас есть кое-что принадлежащее моей жене, сэр. – Кроме ее панталон, вы хотите сказать? – засмеялся Рурк. – Ты за это заплатишь. Кэри сделал выпад, но его короткий деревянный меч был остановлен металлическим. – Как видите, у меня тоже есть меч, – сказал Рурк, отводя удар. – Правда, мой сделан из металла и я умею им пользоваться. – На сцене, – процедил Кэри. – А я убивал людей в бою. – Только не этим куском дерева, – ответил Дэвид Рурк. Его странного цвета глаза блеснули в лунном свете, и Абигайль вдруг очень испугалась. – Кэри, не надо. Это не имеет значения. – Вам следует прислушаться к словам вашей очаровательной жены, – холодно улыбнулся актер. – Я тоже убивал людей в бою. И не боюсь вас. – Как вы смеете нападать на моего брата! – закричала Джульет. – Это он напал на меня. Но поскольку я ирландец, а он англичанин, кажется, вы думаете, что я должен просить у него прощения. Теперь, как я понимаю, – любезно продолжал Рурк, когда поединок возобновился, – вы дали изумруд любимой жене, которая, по неизвестным мне причинам, отдала его вашей очаровательной сестре, которая, в свою очередь, передала его мне. Следовательно, по закону он мой, не так ли? – Он принадлежит моей жене, – скрипнув зубами, ответил Кэри. – По праву высшего закона. – Высшего закона? Ну да, вы, англичане, создаете высшие законы, не так ли? Один для себя, другой – для всех остальных. При следующем выпаде деревянный меч Кэри разломился пополам. – Какая неприятность, – заметил Рурк. – Мне остается лишь нанести последний удар. – И он угрожающе поднял меч. – Нет! – крикнула Абигайль, закрывая собой Кэри. Удар пришелся ей в грудь, отбросив ее в объятия мужа. Красная струя залила платье, когда Рурк отдернул руку. – Еще одна неприятность, – холодно заметил он. Побелев от страха, Кэри опустил жену на землю. – Эбби! Эбби, ты слышишь меня? Она слышала, только не могла ответить. Ей было трудно дышать. – Эбби, не покидай меня, – шептал Кэри, качая ее в объятиях. Лицо у Джульет стало пепельным, и она прижалась к герцогу. – Я думаю, – наконец сказала Абигайль, ощупывая на груди римскую столу, – что со мной все в порядке. – Нет, совсем не в порядке, – шептал Кэри. – Он убил тебя, ублюдок! – Правда, все в порядке, – настаивала Абигайль, пытаясь сесть. – Это шок, – размышлял герцог. – Помнишь, когда мы перевернулись и тебя выбросило из кареты, Джули? Ты даже прыгала, крича на меня, пока не поняла, что сломала ногу. Шок. – Иисус, Мария и Иосиф, – с досадой произнес ирландец и показал Кэри, что клинок убирается в рукоятку. – Это лишь театральный реквизит, как вы и предполагали. Я просто хотел слегка поучить вас манерам, я не знал, что внутри осталось немного краски. Я думал, что израсходовал всю в сцене моей смерти. |