
Онлайн книга «Ретт Батлер»
С любовью во взоре Ретт не сводил с нее глаз. Он сказал сестре: — Пойдем добавим капельку рождественского веселья? Комнату бабушки Фишер превратили в бар. На креслах Морриса [65] в эркере сидели офицеры-янки. Брат и сестра Батлеры уселись на диван перед уютно потрескивающим камином. В комнату влетел Джейми Фишер. — Ретт, я был на рынке, когда ты приехал… Счастливого Рождества! И тебе счастливого Рождества, Розмари. — Джейми, ты здесь здорово потрудился. — Мы еще планируем открыть кухню, будем предлагать обеды. Столовая в доме гигантских размеров, а в городе, Бог свидетель, полным-полно безработных поваров. Как странно, думала Розмари, пройдя столько испытаний, Джейми Фишер сохранил удивительную невинность. А казалось бы, кто потерял больше, чем он? Джейми предложил: — Попробуете гоголь-моголь с ромом? Я сам приготовил. Налив им по полной кружке пенного напитка, Джейми, извинившись, вышел. В дверях показалась одна из дам-янки. — Мадам, простите, что беспокою… Ваша пожилая спутница… — Наша мать. И что такое? — Вне сомнения, Откровения Иоанна Богослова — весьма благочестивый текст, но… — Женщина вздохнула с мученическим видом. — Мадам, — перешел Ретт на поучительный тон, — Откровения — книга священная. Многие грешники спаслись благодаря ее текстам. — Ваша мать… Розмари понимающе улыбнулась. — Требует повышенного внимания, знаю. Но хотя взрослым с мамой иногда бывает… трудно, дети видят ее золотое сердце. Женщина оставила всякие недомолвки: — Мы, в Коннектикуте, не используем Откровения вместо соски. Она решительно вышла, и вскоре донесся возглас ее дочери: — Мамочка, мне же было интересно! Ретт покачал головой. — Бедная наша матушка. — Она счастлива, Ретт. Может, в жизни есть и иные вещи, кроме счастья, но в ее возрасте вряд ли стоит желать лучшего. В камине прогорело и обрушилось бревнышко, взметнулся вихрь искр, вылетевших в каминную трубу. — Наверное, — кивнул Ретт, — Помнишь, как я в первый раз пришел сюда? — Никогда не забуду. Сколько мне тогда было — шесть или семь? — Розмари взяла брата за руку, — Ты все еще любишь меня? — Больше жизни. Офицеры-янки допили свои бокалы и вышли. Ретт заговорил серьезнее: — Мои вашингтонские друзья говорят, что президент Грант больше не намерен терпеть Клан. Розмари, действия Эндрю слишком на виду. — Мы с Эндрю об этом не говорим, — промолвила она, поставив кружку на стол, — Мы вообще с ним не разговариваем. — Прошу, предупреди своего мужа. Янки хотят кого-нибудь повесить. — Эндрю меня не послушает, Ретт. Сомневаюсь, что он вообще слышит мои слова, — сказала она и зябко потерла руки, — Не знаю, что Эндрю вообще теперь слышит. Из гостиной доносились веселые голоса детей. — А твоя Скарлетт? Как она поживает? — Моя жена здорова. — И… — Боюсь, продолжить нечем. — Ретт выпил гоголь-моголь, и пена осела у него на усах. На мгновение сильный брат Розмари превратился в клоуна с грустными темными глазами, — Лишь ее я всегда желал, кроме нее никого не хочу и сейчас, — Он отер пену платком, — Странно, как все оборачивается… Я привез деревянную лошадку-качалку для Луи Валентина. — Он будет счастлив. Розмари немного помедлила. — «Хейнз и сын»… — Обанкротилась. Знаю, — Ретт снова взял ее за руку. Эндрю растратил наследство Джона Хейнза на Клан. Хорошо, что дом на твое имя. Не беспокойся, Розмари, я всегда буду заботиться о тебе, Луи Валентине и матери. Розмари откинулась на спинку дивана, щеки ее чуть разрумянились от тепла очага. Как же она устала. Хотелось закрыть глаза и уснуть. — Благодарю за заботу, дорогой брат, но кое-что я должна сделать сама. Всю ночь шел дождь, ледяной зимний дождь. Заслышав шаги Эндрю у двери, она отставила в сторону корзину со швейными принадлежностями и вышла в прихожую. Эндрю уставился на жену. — Добрый вечер, дорогой муж, — спокойно сказала Розмари, — Где ты был? Эндрю закрыл дверь и стряхнул с плеч клеенчатый дождевик. Рубашка совсем промокла. — Ты не захочешь узнать. — Нет, муж мой, я хочу узнать, где ты был. Он чуть наклонил голову, словно узрев некую диковину: танцующую кошку или говорящую собаку. — Ездил по делам. — Какие у тебя дела, муж мой? Банк лишил нас права выкупа заложенного имущества фирмы «Хейнз и сын». Сердито тряхнув головой, Эндрю завел привычную инвективу: — Ты же знаешь, что законодательное собрание Южной Каролины — змеиная яма пособников, саквояжников и ниггеров. Не они наше правительство! — Значит, ты наше правительство, муж мой? Творишь под покровом ночи то, чего честные люди не делают при свете дня? Когда он схватил ее за руку, она охнула. — Какие «честные люди»? Голос Эндрю испугал Розмари. Именно таким голосом муж говорил у костров, возле которых перепуганные люди ждали, когда их убьют. Такой голос уничтожал надежды женщин и насмехался над мольбами детей. — Эндрю, куда ты пропал? — прошептала она. — Жена, я не переменился. Как раз другие изменили себе, а я остался прежним. — Ты делаешь мне больно. Так же резко, как схватил, Эндрю отпустил ее. Потерев руку, она взяла со стола сверток и сунула ему. — Вот, принесли утром, муж. Там записка. Глянув на записку, он сказал: — Патриотические леди-южанки шьют нам балахоны. Что с того? — Патриотические? — Если мы не станем защищать наших женщин, то кто? Розмари нахмурилась. — Как ты защищаешь нас, Эндрю? От какой угрозы ты нас защищаешь? — Надо же, кто-то хотел похвастать, что ему сшили балахон «на заказ»! — Смех Эндрю прозвучал резко и отрывисто, словно он три раза гавкнул, — Неужели ты думаешь, что мне такие вещи доставляют удовольствие? Неужели ты думаешь, у меня нет сердца? Жена, я выполняю свой долг. |