
Онлайн книга «Серенада любви»
– Один поцелуй, хм?.. – Закаленный в боях ветеран уставился на молодого морского капитана. – Может, она злится на тебя не за то, что ты сделал, а за то, чего не делаешь? Макгрегор расплылся в широкой улыбке: – Я тоже это подозреваю. – Что ж, в таком случае, – произнес полковник, – я попытаюсь посодействовать делу леди. Если, конечно, твои намерения серьезны. До сего момента Брюс испытывал к Лидии столь же противоречивые чувства, что и она к нему. Но дареному коню в зубы не смотрят. Тем более что Лидия обладала весьма разнообразными и полезными талантами. Он кивнул. – Что вы задумали, полковник? – Почему бы не дать ей несколько дней на размышления? А пока пусть посидит у меня под арестом. Если не возражаешь, и отправлю ее к своей жене, пока буду думать, какие обвинения против нее выдвинуть, если они вообще найдутся. Если, конечно, ты абсолютно уверен, что она не попытается сбежать. – Она весьма щепетильна в вопросах морали, так что будет нести себя смирно. Брюс хмыкнул при мысли проучить Лидию ее же методами. – Вот и прекрасно! – Полковник улыбнулся. – После короткого визита мы предложим ей подходящий способ, – он хмыкнул, – как снять с нее выдвинутые обвинения. – Ну и хитры же вы, сэр! – Макгрегор рассмеялся. Он многое отдал бы, чтобы увидеть, как Лидия раскаивается в своем упрямстве. – Признайся, что хочешь усмирить ее, – сказал офицер. – Был бы счастлив, – ответил Брюс, уязвленный ее отказом. Ратбан усмехнулся: – Тогда предоставь это мне. Заезжай в гости дня через два. Около четырех. – Лучше через три, – сказал Брюс. – Вы не так хорошо знаете леди, как я, полковник. – Отлично! И имей в виду, что приедешь жениться на ней. – Жениться? – Брюс ушам своим не поверил. После бурной молодости Ратбан женился и был счастлив в браке. – В противном случае я выдвину против нее обвинения. – Вы шутите! Офицер кивнул, потешаясь над растерянностью приятеля: – Я могу и тебя обвинить, что нанял на работу человека, сочувствующего тори. – Вы отлично знаете, что в суде это не пройдет. – Не пройдет, но неприятностей не оберешься. Хорошенько подумай, Брюс. Пора бросить хандрить и снова обзавестись семьей. – К черту, сэр! – Я пекусь о твоих интересах. – Пошарив в кармане, полковник извлек две душистые сигары: – Возьми сигару, Брюс. Вели ординарцу прислать даму ко мне, а сам тем временем доставь троих матросов на свое судно. – Слушаюсь, сэр. И спасибо вам. – Хотя до Рождества еще далеко, считай это рождественским подарком от меня и моей жены, – заметил Ратбан с лука вой усмешкой. – Ух ты! – Всегда рад оказать услугу земляку. А теперь ступай, Брюс. За эти три дня тебе нужно многое успеть. – Вы правы, сэр. – Брюс направился к двери, но на полпути остановился и радостно улыбнулся Ратбану: – Теперь я понимаю, сэр, почему вы не проиграли ни одного сражения. – Стратегия. – Аарон Ратбан наставил на шотландца палец и взвел воображаемый курок, затем легонько подул на палец и подмигнул: – Я всегда бью в цель. Пока полковник разбирался с возражениями очаровательной вдовы, Брюс усадил в ее коляску своих троих рекрутов и направился к причалу Старого Пэдди. Поднявшись с ними ни борт, представил новичков своему первому помощнику. Тот выдал им новую одежду и подрядил на разгрузку сахарных голов, патоки, рома и мешков с кофейными зернами. Как только груз был благополучно перемещен на склад Харриса, Брюс потащил своего пронырливого друга к «Старому Пэдди» пропустить стаканчик, а заодно вывести его на чистую воду. – Прости, что так долго отсутствовал, Робби, – произнес он, потягивая виски с содовой. – Меня немного отвлекли. Ни единый мускул не дрогнул на лице Харриса. – Напал на что-то интересное? Его голубые глаза сияли. – Да. Ты удивил меня даже больше, чем планировал. – Он подвинул стул ближе к столу, чтобы их не подслушали. – Я не только встретил хорошенькую домоправительницу, которую ты мне подсунул, но и обнаружил, что она взяла троих постояльцев. – Правда? – Глаза Харриса подозрительно сузились. – И кто же это? – Дезертиры британского флота. О, не беспокойся, я перевербовал их на нашу сторону. Но боюсь, миссис Мастерс в настоящий момент сидит в тюрьме. – Боже правый, Брюс, за что? – Ее подозревают в государственной измене. – Харрис поморщился. – Я этому не верю, Роберт, ты должен мне помочь выручить ее. – Сделаю все, что в моих силах, приятель. Робби выглядел таким пристыженным, что Брюса так и подмывало сказать ему правду. – Но есть шанс, что полковник Ратбан обойдется с ней по-доброму, правда, для этого требуется мое сотрудничество. – И ты согласен сотрудничать? Она милая девочка. – Брось, Роберт! – проворчал Брюс. – Последние дни я видел достаточно снега, так что сыпь на мою голову еще без стеснения. Для начала мне нужна от тебя кое-какая информация. – Спрашивай, старик. – Сколько денег ты задолжал леди? – Не могу сказать, не заглянув в бухгалтерские книги. Она расплачивается жалованьем за долги мужа. – Забудь об этом. Вот что я собираюсь сделать: пусть твоя жена купит ей хорошее приданое. Я даю на это пять сотен. Возьми их из своего долга за последний рейс. – Приданое? А ты прыткий парень! Ничего такого я не ожидал. – Не радуйся раньше времени, – посоветовал Брюс. – Леди ничего не знает о свадебных приготовлениях. Если ей станет об этом известно, ты, вероятно, услышишь взрыв за рекой в Гротон-Хейтс. – Он схватил Робби за руку: – Ну и подложил же ты мне свинью, старый прохиндей! – Да ладно, приятель, не злись. Я просто подумал: у вас много общего. Оба вдовые и все такое. – Я в состоянии сам устроить свою судьбу, Робби. Харрис рассмеялся и плеснул себе еще виски. – Значит, она тебе понравилась? – Скажи-ка мне прямо: какой прок тебе, если я женюсь на Лидии Мастерс? Харрис с недоумением уставился на Брюса: – Сделать счастливыми двух хороших людей. – Как говорила моя матушка: «Свежо предание, да верится с трудом». Правда, Робби, в том, что леди – в долгах как в шелках, а ты был партнером ее мужа. |