
Онлайн книга «Доктор и стрелок»
И так, пока Уиггинс ел, а Холидей пил, они обменялись новостями за последний год. Холидей удивился, как хорошо приспособился его друг к жизни и работе на фронтире. Уиггинс же поразился тому, как сильно похудел с последней встречи Холидей, и что он вообще до сих пор жив. Отметил, что волосы у стрелка быстро седеют несмотря на ранние – слегка за тридцать – годы. Чудо, говорил коммивояжер, сколько в этом истощенном теле жизни! Наконец, они закончили и отправились на Пятую улицу. – Сколько здесь живу, – признавался Уиггинс, – никак не привыкну к тому, что все огни зажигаются одновременно. В Сент-Луисе и прочих городах, где я жил, улицы освещались газовыми фонарями, и каждую лампу приходилось зажигать в отдельности. По отдельности же их гасили утром. Зато здесь Джонни Биэн дергает за рубильник, и город мигом озаряется. – Я рад, что он хоть как-то отрабатывает жалованье, – только и сказал Холидей. Через пару минут они заметили впереди бордель, а приблизившись на сотню футов, услышали доносящиеся изнутри шум и смех. – Похоже, там вовсю кутят, – сказал Уиггинс. – Чего бы им не веселиться? – ответил Холидей, шагая дальше и жалея, что не прихватил с собой трости. Внезапно грянул выстрел, и оба друга замерли. – Палят внутри, – заметил Уиггинс. – И, похоже, пуля нашла цель, – добавил Холидей. – Ответных выстрелов не слышно. – Может, это кто-нибудь от переизбытка счастья схватился за оружие? – с надеждой в голосе произнес Уиггинс. – В таких местах мужчины сильно распаляются. – Может, и так, – неуверенно ответил Холидей. Они взошли по трем ступенькам на широкую веранду. Уиггинс не торопился входить первым, и тогда Холидей сам открыл дверь. У порога его встретило два начищенных робота. Металлические девочки сразу взяли дантиста под руки и провели в гостиную. – Добро пожаловать в «Тигрицу», – сказала, подходя к нему, живая шлюха. – Меня зовут Доркас. Разрешите показать вам, что у нас да как? – Нет нужды, – отказался Холидей. – Я знаю, что здесь да как. – Что-то я вас не припомню, сэр, – озадаченно уставилась на него шлюха. – Вот и умница, дольше проживешь. – Ты его не знаешь? – раздался голос из противоположного конца комнаты. – Ну, даешь! Это всем известный Док Холидей! Обернувшись, дантист увидел попутчика, с которым прибыл на поезде в Тумстоун: тот сидел в кресле, а живые и металлические шлюхи, и шлюхи-киборги ласкали ему плечи и шею. – Генри? – удивился Холидей. – Генри Антрим? – Привет, Док, – задорно отозвался парнишка. – Я так и знал, что рано или поздно ты сюда наведаешься. – Я думал, у тебя нет денег на еду, – напомнил Холидей. Парнишка мельком улыбнулся. – Я разве ем? – Ну что ж, приятного тебе времяпрепровождения, – сказал Холидей. – И тебе, Док. Холидей протянул ему раскрытую ладонь. – Ты чего это? – спросил Антрим. – Гони назад мой четвертак. – Прости, Док, но я уже потратил его – и не только его – на этих милых дам. – Даю тебе срок до завтра, – предупредил Холидей. – Боюсь, тебя ждет разочарование, – ответил Антрим. – Кстати, должен сообщить кое-что еще, Док.
![]() – Что же? – На самом деле меня зовут не Генри Антрим. То есть меня так не всегда зовут. И я не нищ, и не невинен. Просто решил тебя немного разыграть. – Как же твое настоящее имя? – насторожился Холидей. – О, имен у меня много. Одно из них – Генри Маккарти. Есть еще Уильям Бонни, – паренек улыбнулся от уха до уха. – Третье назови сам. – Гм, пожалуй, что и назову. – Док, вместе – ты и я – можем держать этот город в кулаке, – сказал малыш Кид. – Разделим тут все поровну, и даже этих цыпочек. Что скажешь? – Что скажу? – ответил Холидей. – Оставь четвертак себе. Билли Кид нахмурился. – О чем ты? – Это мой взнос тебе на похороны, – сказал Холидей и выхватил револьвер. Он выстрелил в Кида четыре раза: дважды – в лоб и дважды – в грудь. Шлюхи с криками бросились врассыпную. Дым рассеялся, и Кид насмешливо произнес: – Знаешь, Вокини прямо ничего не сказал, но я верил, что он за мной приглядывает. После этой твоей выходки, думаю, город мы поделим из расчета шестьдесят к сорока. Или же, – он лениво достал револьвер и прицелился Холидею в грудь, – я оставлю за собой все сто процентов. Кид спустил курок, и грянул оглушительный выстрел. 12 – Ни следа, – сообщил Эдисон, хмуро осматривая Холидея. – Даже царапины не осталось. – Ты что-нибудь почувствовал? – спросил Бантлайн. Холидей покачал головой. – Я тощ как жердь. Даже если пуля срикошетила бы от меня, я отлетел бы к стене. Он, голый по пояс, стоял посреди лаборатории Эдисона. Изобретатель и механик тщательно осмотрели костлявый торс дантиста. В кабинете имелся старый исцарапанный стол, верстак, обожженный химикатами и электричеством, два стула и книги – книги были везде: на полках, подоконниках, они стопками громоздились у стены… Всюду на полу валялись скомканные листы с заметками. – Пуля не срикошетила? – спросил Эдисон. – Вряд ли, – ответил Холидей. – В борделе собралось прилично народу – кого-нибудь да задело бы. – От Кида твои пули тоже не отскочили? – Нет. Он их вроде как… не знаю даже… всосал, что ли. – Так, хорошо, можешь надеть рубашку и сюртук, – произнес Эдисон. Бантлайн нажал кнопку на столе. – Бесси, три пива, пожалуйста. – Бесси? – удивился Холидей. – Это одна из тех роботов-проституток, которых я год назад смастерил для твоей подружки, – пояснил Бантлайн. – Когда вы с Кейт отчалили из города, я забрал ее – то есть его – из борделя и перепрограммировал, сделал себе прислугу. – Проблема, что и говорить, занятная, – вслух подумал Эдисон. – Я неуязвим, – заметил Холидей. – Должен быть способ применить мое новое качество для нашей же выгоды. – Думаешь? – Я просто уверен. – Ну-ка подойди и вытяни руку. Ничего не подозревая, Холидей приблизился к Эдисону, а тот взял с верстака булавку и кольнул друга в палец. |