
Онлайн книга «Мой милый друг»
– Его шантажировали, – догадался Роберт. – Возможно. И плавучая тюрьма – тоже его идея. Инман собирался устранить вас всех троих еще в Воксхолле. – Устранить! И сэра Говарда тоже? – воскликнула Фоли. – Он передал записку Роберту, чтобы заманить его туда, но я не могу понять, зачем он согласился им помогать? Лэндер помрачнел. – Я могу только предполагать, мэм. Может быть, та горничная… – Он смущенно потупился. – Мистер Инман побывал в Солинджере и выяснил, кого можно подкупить. Думаю, сэр Говард не хотел, чтобы жена узнала о его… ошибке. – Да. О да, я все поняла. – Фоли покраснела до корней волос. – Любовь превращает мужчину в идиота, – заметил Роберт. – Не думаю, что эту ошибку он совершил по любви! – горячо возразила Фоли. – Согласен. Но если бы он меньше любил свою жену, то не попал бы под влияние Инмана. Он был готов на все, чтобы благоверная не узнала правду о его амурных похождениях. – Она его простит, – уверенно сказала Фоли. – Даже после всего, что случилось. – Ну конечно, – сухо подтвердил Роберт. – Всем, кроме Дингли, это ясно. Он непроходимый тупица. – Полагаю, ты бы на его месте раззвонил о своей ошибке на весь город и ни за что не поддался на шантаж. – Я бы просто не совершил такую ошибку, дорогая, – возразил Роберт. – Прекрасно. – Фоли торжественно оглядела присутствующих. – Надеюсь, вы все извлекли урок из неприятностей, постигших сэра Говарда. – Неприятности! – хмыкнул доктор. – Я бы назвал это нечеловеческими муками. – Жестокими страданиями, – подхватил Роберт. – Я даже представить себе не могу его терзания, – кротко пробормотал Лэндер. – А мне известно, что все вы трое – неисправимые лгуны и обманщики, – фыркнула Фоли. – Но не думайте, что сумеете обвести меня вокруг пальца! В Кэмбурн-Хаусе царила непривычная тишина. Люди Лэндера покинули дом, и некому было даже отворить дверь. Войдя в роскошный холл, Фоли почувствовала себя маленькой нищенкой с улицы. Ждут ли ее здесь? Куда и зачем она вернулась? Лэндер высадил их, а сам поехал на Боу-стрит с докладом. Роберт запер за ней входную дверь, и Фоли тихонько рассмеялась: – Очень любезно с твоей стороны. Они стояли в холле, чувствуя себя ужасно неловко. Что теперь делать? – Ты, наверное, устала, – сказал Роберт. – О да. Но вряд ли сейчас засну. Напишу лучше письмо Мелинде. Или… мне следует сейчас же отправиться к ней? – А ты бы хотела? – спросил он. – Да, мне надо увидеть ее как можно скорее. – Я отвезу тебя к ней, если позволишь. Солнечный свет проник в холл. Фоли огляделась и вздохнула: – Мы свободны, Роберт! Даже не верится! Он едва заметно улыбнулся – она привыкла ловить его улыбку, смягчающую суровые черты. Демон, должно быть, тоже так улыбается, когда доволен. – Да, мы свободны. – Не представляю, что нам теперь делать. – Я отвезу тебя к Мелинде. Иди собери вещи. – Прямо сейчас? – испуганно спросила Фоли. – Но… разве ты сам не устал? – Спать мне не хочется, как и тебе. Нас ничто здесь не держит. Кроме того, поскольку я испортил ей сезон, придется предложить ей подходящего кандидата в женихи. – И кто же это? – Что ты скажешь о Лэндере? – Лэндер? – ахнула Фоли. – Нет! Он нам не подходит! – Но я его должник. – Это к делу не относится. Прости, но я даже не хочу обсуждать его кандидатуру. Конечно, я не надеялась, что она выйдет за графа, но выдать ее за человека низкого происхождения… – По-моему, он настоящий джентльмен. – Да, но каковы его перспективы, связи? Где они будут жить – на Боу-стрит? Он уже просил у тебя ее руки, или же это твоя идея? – Я ее опекун. Лэндер для нее блестящая партия. – Она не будет его женой! – Предоставь ей решать самой. – Именно это я и имею в виду. Мелинда даже смотреть на него не станет! С твоей стороны очень любезно предложить Лэндеру жениться на моей падчерице, но я уверена, что существует и другой способ отплатить ему за все, что он для нас сделал… – А что, если он младший сын маркиза Херсли? – Роберт Кэмбурн, ты не устаешь меня удивлять! – Как и ты меня, дорогая. – Я обыкновенная женщина. – Да, вспомни только своего злобного хорька. Раз вы надули губки, мадам, я отменяю поездку к Мелинде. Ступайте наверх и ложитесь спать. – Как? – возмутилась Фоли, но тут же заметила, что по губам его промелькнула улыбка. Он опять над ней смеется! – Роберт, – пролепетала она, сделав шаг назад. Он тут же перестал улыбаться и хмуро насупился. – Ничего, я пошутил. Собирай вещи, мы едем. Фоли оторопела. У нее было такое чувство, что оба они снова забились каждый в свою раковину. Он обидел ее, разозлил. Сколько можно издеваться над ней? Он то приманивает ее обещанием нежности, то внезапно отталкивает и даже не объясняет почему. Фоли повернулась и пошла к лестнице. Все, отныне она станет запирать дверь в спальню – пусть попробует навестить ее ночью! Дойдя до ступенек, она остановилась и обернулась к нему. – Роберт, мы женаты, но не живем как муж с женой. Мне тяжело это переносить. Ты заставляешь меня желать тебя и… и оставляешь одну. – Тогда не уходи, не покидай меня, – сердито проворчал он, отвернувшись к стене и потупившись, как провинившийся школьник. – Я поступала так, потому… не знаю почему. Не в моем характере сопротивляться желанию. Когда ты уходишь среди ночи… Это… унизительно. – Я понимаю, поверь мне, – тихо произнес он. Фоли присела на ступеньку и обхватила руками голову. – Мы никогда не поймем друг друга. Будем, как супруги Дингли. Ты придумаешь себе какое-нибудь хобби – разведение породистых кур или перевод индуистских текстов на греческий, – а я буду бренчать на фортепиано, печально глядя в окно. Вот только… – Она всхлипнула. – У меня больше не будет Роберта, которому я могла писать в далекую страну и о встрече с которым мечтала по ночам. Ты моя единственная любовь. Но ты непроходимый тупица, как и сэр Говард. И даже еще упрямее, чем он. – Я полное ничтожество, – усмехнулся Роберт. – Не говори так! – воскликнула Фоли. – Я была вне себя, когда генерал так сказал про тебя! Но что еще хуже – ты решил, что он прав! – Она выхватила платок из кармана и вытерла глаза. Роберт молчал – у него был недовольный вид человека, которому ненавистны женские истерики. С ума можно сойти! Она сделала шаг назад – и что он себе вообразил? Что ей противны его прикосновения? |