
Онлайн книга «Принц Полуночи»
— Что ж, разве это плохо? Интриговать сходством с кем-то? Она подняла руку и мягко освободилась от его пальцев. — Но мы говорим о вещах практичных. О том, чтобы иметь свой дом. Колд-Тор самый подходящий выбор. — Ты уже почти год моя жена, — сказал он. — Почему вдруг такой интерес к этому предмету? — Нам нужен дом. — Мой дом там, где ты, belissima [58] . — Это очень мило, Сеньор. Я это очень ценю, но нам нужно постоянное пристанище. — Зачем? — Мы не можем вечно бродить по Италии. Он откинулся, опершись одной рукой о круп Мистраля. — Еще две недели назад ты говорила, что хочешь повидать Венецию. И озеро Комо. Ли застенчиво отвела глаза. — Я стала уставать от странствий. Он молча наблюдал за ней. Ли почувствовала, что краска заливает ей лицо и шею. — Время возвращаться в Англию. Он согласно кивнул, но выглядел настороженным, удивленным, пожалуй, несколько обиженным. — Пожалуйста, отвези меня домой, Сеньор. Он внимательно разглядывал ее. Мистраль беспокойно задвигался, протанцевал шаг в сторону. Эс-Ти сдержал коня и бросил на нее озадаченный взгляд из-под ресниц: — Солнышко, ты что-то пытаешься мне сказать? Она кивнула. Эс-Ти застыл в седле. Она не могла понять, о чем он думает. Потом подошла и прижалась щекой к его колену, обхватив рукой сапог, впитывая запах Мистраля и нагретой кожи. — Bella donna… сокровище мое… — Его руки притянули ее еще ближе, запутались в ее волосах, вынимая из них шпильки. Он склонился к ней и прижался губами к ее макушке. — Carruccia, dolcezza [59] , это правда? — Мне кажется, да. Он родится весной. — Женушка! Двадцать шесть спален, дорогая? Ты устраиваешь настоящее гнездо! — Я просто старалась быть практичной. Он отпустил ее и покачал головой. — Как это у тебя получается, милая? Любая рожденная в твоей головке мысль немедленно становится практичной. Взять, к примеру, меня. Если бы я решил купить дворец здесь, в Тоскане, комнат на пятнадцать, это немедленно было бы объявлено дикой и безрассудной фантазией. — Это так бы и было. Мы же не покупаем Колд-Тор. Он уже твой. — Ты хочешь осесть в Англии? Ты просила меня сделать из тебя романтика, но я оплошал в этом. Я показал тебе Рим в лунном свете, и ты процитировала что-то из стоиков. В Сорренто ты думала только о черепахах. — Горшок там был медный, Сеньор. Если бы повар оставил в нем черепаховый суп на ночь, мы бы все отравились. Сорренто прекраснее всего на свете. Я влюбилась в Капри. А Равелло? — Ты не хотела посмотреть на закат с горы. Она от удивления рот открыла. — Это вообще гадкое преувеличение. Я никогда не забуду, как море стало золотым, а свет упал на утесы. Казалось, можно камень бросить прямо в воду. Там было высоко и круто. Я всего лишь заметила, что нам надо вернуться до того, как совсем стемнеет, потому что в лесах разбойники. — Разбойники! Я разве не могу справиться с любыми разбойниками? Я сам такой! — Но ведь мне в моей жизни удалось сделать одну романтическую глупость. Я сбежала с разбойником. Моя мама выплакала все глаза. Он пренебрежительно фыркнул: — В этом ничего особенного нет. Послушай-ка, дорогая, это ведь ужас — двадцать шесть спален! Я знаю, что теперь будет. Ты станешь изумительной хозяйкой. Ты будешь все устраивать. Ты будешь все время говорить о матрасах, посудомойках и залогах. Ты будешь носить на талии связку ключей и внушительно звякать ими. Мы заведем гувернантку и огород. Ты будешь всех потрясать. — Без сомнения, у нас будет сад и огород, но если тебе не нравится, ключей носить не буду. — Очень практичная синьора Мейтланд. Прежде чем мы уедем из Италии, я хочу, чтобы у тебя появилась хотя бы одна непрактичная мысль. Ли разглядывала копыта Мистраля, медленно скользила глазами по косому брюху, по кожаному сапогу Сеньора, его ноге, легко прилегающей к крупу коня. Ее взгляд задержался на его открытой груди, ярко освещенной солнцем. Она лукаво улыбнулась и встретилась с ним глазами. Ли почувствовала, что краснеет от его многозначительной усмешки. Она почти опустила глаза. Наконец-то до него дошло. Его дьявольские брови поднялись, и он медленно улыбнулся. — Ну, Солнышко, это действительно непрактично. Ли быстро улыбнулась. — Я не знаю, о чем ты говоришь. — Непрактично, но очень привлекательно. У французов есть для этого название. Ли хмуро поглядела на него. — Они назовут, конечно. — Liaison à cheval [60] , — пробормотал он, медленно болтая ногами. Мистраль отвел уши назад. — По-моему, это ты придумал. — Это более деликатный термин. — Он, легко оттолкнувшись, выпрямился. Мистраль начал боком подходить к ней. Ли отступила и затрясла головой: — Это просто глупая мысль. — Возмутительная, — согласился он. — Там стоит камень, чтобы садиться на лошадь. — Но право, Сеньор, не надо… Мистраль отрезал ей путь к отступлению. Мягко пофыркивая, подняв голову, серый наступал боком, деликатно загоняя ее к стене и мраморным резным ступенькам. — Я не это имела в виду. Это просто нелепо. Эс-Ти нагнулся и схватил ее за руку. Поднял ее, поцеловал пальцы. — Залезай, любовь моя. — В моем положении… — Оно заставляет меня хотеть тебя. Прямо сейчас. — Кто-нибудь выйдет, — задыхаясь, говорила она. — Забудь эти практичные мысли. Никто не выйдет. Они же итальянцы. — Вот именно. Итальянцы! Самый общительный народ. — Но ведь мы чужестранцы. Чего с нами общаться? Ведь это грустная история, когда мужчина совсем поглупел из-за своей красивой жены. Просто скандал. Она должна бы ходить на прогулку со своим чичисбеем, как всякая достойная женщина, а он заставляет ее проводить все утренние часы в конюшне, глядя на него, пока она не сойдет с ума от скуки. Эс-Ти поднял ее руку, помогая взойти на последнюю ступеньку возвышения. — Боюсь, моя дорогая, нас считают странными до неприличия. К счастью, мы — англичане. Поэтому нам все прощается. |