
Онлайн книга «Порочная любовь»
Опустив рапиру, Рэм поцеловал сестру в щеку. – Где герцогиня? – Она вынуждена была покинуть нас, поскольку у нее была назначена еще одна встреча. – Мередит понизила голос. – Представляешь, она говорит, что у нее есть любовник, который на двадцать лет моложе! Надо признать, что для сорока восьми лет она замечательно выглядит. И все равно это как-то дико… Кэдд и Эверод тихонько прыснули от смеха. В обществе все прекрасно знали, что мать Солити питает слабость к мужчинам помоложе. Раз или два она даже приглашала их по двое, к большому недовольству сына с дочерью. – Герцогиня, скорее всего, просто тебя разыграла. Рэм сердито глянул на друзей, чтобы те перестали давиться от хохота. Но все было бесполезно. – Мисс Винлоу, чтобы пробраться через кусты, не обязательно идти в обход, там есть дорожка напрямик, – раздраженно сказал он. После этих колких слов Пэйшенс вздернула голову и направилась к нему. По его инициативе она сидела с ними за столом, так чего ей сейчас топтаться в стороне, словно бедной родственнице? – Спасибо за совет, лорд Рэмскар, иначе я просто потерялась бы в вашем саду, – сказала она с сарказмом. – Вот в Свенкотте сад был действительно необъятным, в несколько раз больше, чем этот. – Мисс Винлоу, вот мы и встретились снова, – вкрадчиво сказал Эверод, и Рэмскар наградил его угрожающим взглядом. – В следующий раз, когда вы с леди Мередит захотите прокатиться по парку, надеюсь, вы позволите мне вас сопровождать. Этот похотливый негодяй уже получил первое предупреждение. Похоже, предупреждать его следовало в более жесткой форме. Рэмскар с угрожающим видом шагнул в сторону Эверода, но Кэдд положил руку ему на грудь и оттолкнул назад. – Я всего лишь… гостья, лорд Эверод. Поэтому решение о предстоящих поездках пусть принимают лорд Рэмскар и его сестра, – сказала Пэйшенс, тем самым определяя, кто в доме хозяин и успокаивая взвинченные нервы Рэма. – Но все равно спасибо за ваше великодушное предложение. Рэмскар повернулся спиной к Эвероду и улыбнулся сестре. – Расскажи мне в подробностях, как прошел ваш день с герцогиней. Она тебя с кем-то познакомила? Он был расстроен, что дочь герцогини, леди Фэйр, не нанесла им визит вместе с матерью. Она была на три года младше Мередит и замужем за джентльменом по имени Макус Броули. Леди Фэйр совсем недавно приехала в город с семьей и до сих пор налаживала домашнее хозяйство. Рэмскар надеялся, что удастся познакомить ее с сестрой хотя бы на балу. Мередит нерешительно взглянула на Кэдда с Эверодом. Ей явно было неловко разговаривать с братом на такие, как она считала, личные темы в присутствии его друзей. Он уже готов был предложить им пройти в дом, когда сестра неожиданно выпалила: – Герцогиня представила меня самому доброму, самому достойному из джентльменов! – То есть вдова весь день флиртовала и зазывала молодых лордов к себе в карету? Пэйшенс прижала руку ко лбу. Прошло уже несколько часов с тех пор, как леди Мередит простодушно во всеуслышанье заявила о том, что они повстречали лорда Хэлторна, а граф все никак не мог успокоиться. Вечерний ритуал с чашкой горячего шоколада и стаканом виски перед сном, который они с Пэйшенс начали еще в Свенкотте, сохранился и в Лондоне. Когда Скримм передал ей приглашение графа, Пэйшенс едва справилась с искушением его отклонить. Она видела только две причины, по которым он мог позвать ее к себе этим вечером. Первая – разобраться с тем, что произошло между ними той ночью, когда она пришла к нему в спальню. Вторая – поговорить о Мередит и ее симпатии к виконту. К счастью, оказалось, что граф все-таки хочет обсудить поведение сестры. Пэйшенс испытала облегчение, узнав, что его гнев вызван последними событиями, но не понимала, почему графа это так сильно взволновало. – Вы знаете ее светлость лучше, чем я. – Потому и беспокоюсь, мисс Винлоу! Вы что, не могли сделать хоть что-нибудь? Он неопределенно махнул рукой. – Успокойтесь, милорд, – сказала Пэйшенс. На лице ее явно читалось участие. Поставив на стол чашку с горячим шоколадом, она подошла к маленькому столику, на котором стояли всевозможные графины. Взяв тот, из которого граф наливал до этого, она подошла к нему и заново наполнила опустевший стакан. – Выпейте. Из ее горла вылетел еле слышный вздох удовлетворения, когда он послушался. Она поставила графин на столик рядом с его креслом и заняла место на диване напротив. – Вы наняли меня в качестве компаньонки для вашей сестры… – Скажу прямо, я недоволен тем, как вы сегодня днем справлялись со своими обязанностями, – сказал он, глядя на нее. Граф переживал за сестру. Пэйшенс прикусила нижнюю губу, мысленно пообещав, что не будет выходить из себя с этим невыносимым человеком. Разве она виновата в том, что он познакомил сестру с вдовствующей герцогиней? Нет. Судя по его неадекватной реакции, эта дама значительно преуменьшила свои подвиги. Стараясь сохранять спокойствие, Пэйшенс сказала: – Как компаньонка леди Мередит смею вас заверить, лорд Рэмскар, что ничего неподобающего не произошло. Мы повстречали в парке дюжину людей. Леди и джентльменов. Имя лорда Хэлторна прозвучало лишь потому, что он произвел на вашу сестру хорошее впечатление. Граф откинулся на спинку кресла и с усталым видом потер руками лицо. – Герцогине следовало предупредить меня, что она увозит Мередит. – Возможно, она решила, что вы ей доверяете. – Доверяю… – буркнул он. Видно было, что слова Пэйшенс задели его за живое. – Просто… Черт побери! Она никогда прежде не видела, чтобы он так терзался. – Вы правильно поступили, привезя сестру в Лондон, милорд. В Свенкотте она была совсем не так счастлива, как утверждала. Честно говоря… – А вы можете говорить иначе? – с иронией заметил он, чем вызвал у нее улыбку. Он даже не думал, что у Пэйшенс с его сестрой окажется так много общего. – Думаю, вы настолько задались целью привезти леди Мередит в Лондон, что даже не подумали о том, что может произойти, когда она все-таки здесь окажется. – В смысле? Пэйшенс чувствовала, что он понимает, куда она клонит, но хочет, чтобы она это сказала. – Вы не можете всю жизнь водить ее за руку. Леди Мередит пробуждается ото сна. Если ей повезет, она встретит джентльмена, который будет видеть не шрамы вашей сестры, а ее прекрасную душу. Украдкой зевнув, Пэйшенс поднялась. До бала остались считанные дни. Им с леди Мередит утром нужно рано вставать. – Ваша сестра, конечно, будет делать глупости, – рассмеялась Пэйшенс, вспоминая, сколько ошибок за эти годы совершила сама. – Влюбленные барышни часто ошибаются. Потом поплачут немного, и все проходит. Она это переживет, обещаю вам. |