
Онлайн книга «Трепетное сердце»
– Спасибо, что напомнили мне о приличиях. Вы правы. Не окажись она воровкой, я порекомендовал бы ее соседу. Кэрри попросила вернуть ее в паб. Отвезете ее туда и поселите в комнату номер 15, пока не кончится срок аренды. Возьмите одеяла, постельные принадлежности, еду и немного денег для начала. – Благодарю, милорд, вы очень великодушны. – Бертрум, заберите ее. Бертрум отвез Кэрри в Лондон. Большую часть пути девушка плакала. Поселив Кэрри, Бертрум вернулся в поместье. Послав Бертрума отвезти Кэрри, лорд Бастон собрал слуг. – Срежьте все цветы в стадии цветения. Соберите их и красиво расположите. Оставляйте лишь расцветшие цветы или бутоны. Вскоре слуги срезали цветы и стали их собирать, а служанки принялись украшать ими дом. Лорд Бастон внимательно следил за работой и вносил поправки. Цветы были расставлены в разные вазы. Кучер отправился в город и скупил вазы во всех магазинах. Когда слуги занялись поиском ваз, им было велено взять кувшины и все, во что можно поставить цветы. В конце концов, более сотни букетов были погружены на три коляски и отправлены к гостинице Мириам с запиской лорда Бастона к Николетте. Мириам была поражена, когда открыла дверь и увидела необыкновенное проявление внимания со стороны лорда Бастона. Цветы заполнили дом и комнату Николетты почти целиком. Цветы были снаружи, на ступеньках крыльца и в палисаднике. Там были розы красного цвета, цвета фуксии, желтого и белого цветов; вереск и другие полевые цветы розового и пурпурного цветов; гвоздики, тюльпаны, львиный зев, гардении, сирень, дикие лилии – все цветы Англии. Стоял чудесный аромат, цвета ласкали глаз. Мириам положила записку лорда Бастона на кровать Николетты, с нетерпением ожидая ее возвращения. Бертрум появился около трех пополудни и спросил, есть ли ответ на приглашение лорда Бастона на сегодняшний обед. Когда Мириам объяснила, что Николетта уехала с поклонником и не появлялась с утра, Бертрум попытался выяснить, кто является соперником лорда Бастона. Опасаясь за безопасность Оливера, Мириам ему ничего не сказала. Бертрум вернулся и сказал лорду Бастону, что не смог ничего узнать. Лорд Бастон продолжал беспокоиться, а слуги занимались делами, прикидывая, чем кончатся показные ухаживания хозяина. В город я приехала на коляске Оливера перед самыми сумерками – на то, чтобы спрятать тело, понадобилось много времени. Я не хотела, чтобы кто-то задавал вопросы о том, где он, узнав лошадей, поэтому остановила их у въезда в город и отправила в поместье Оливера. Пройдясь по нескольким магазинам, я здоровалась со всеми, кого знала, делая вид, будто потратила на покупки весь день. Когда я вернулась к гостинице, Мириам ожидала меня на крыльце в окружении огромных букетов цветов. – Где вы были? – Оливер привез меня несколько часов назад, я гуляла по городу. – Знай, я об этом, поискала бы вас. Я прошла мимо цветов, заполнявших крыльцо; вошла в дом и увидела, что он полон цветов. Однако мысли мои были заняты Оливером. – Ах, Мириам, я так устала. Никак не могу выспаться. – Вы что-нибудь заметили? – О чем ты? – Цветы. – Нужно быть слепой, чтобы их не заметить, они восхитительны. Я растянулась на кровати и закрыла глаза. – Подождите, перед отдыхом мне надо передать вам приглашения. – Мириам, это всего лишь правила хорошего тона. – Да, конечно. Но лорд Бастон срезал все цветы в поместье и прислал их вам с запиской. – Как мило, правда? – Таков лорд Бастон, Николетта. Это не мило. Это серьезное ухаживание. – Да. Меня впечатлил роскошный подарок. Красота и разнообразие цветов завораживали. Букеты были составлены с большой тщательностью, но кое-что показалось мне неправильным. Я переставила цветы так, что красные оказались в нижней части лестницы, а цвета постепенно сменялись на более светлые на пути к комнате. – Яркое зрелище, не так ли? – спросила я, завершив работу. – Да. Прочтите записку. Он присылал за ответом уже три раза. Письмо было на тяжелой пергаментной бумаге с впечатляющей золотой печатью. «Дорогая мисс Николетта! Прошу прощения за вчерашнюю грубость – это было неудачное начало знакомства. Прошу вас, дайте мне еще один шанс, и вы убедитесь в том, что я не варвар, а настоящий джентльмен. Пожалуйста, примите от меня цветы и приглашение на сегодняшний обед в моем поместье. Событие: обед. Место: поместье лорда Бастона. Время: 8 вечера. Суважением, лорд Бастон». – Я в полном изнеможении и никуда не могу ехать. – Прошу прощения, но вы не можете отказаться. Не можете. Я не допущу. – Я грязная и усталая. – Примите ванну. – Второй раз за день? – Да. Я пошлю слугу к лорду Бастону. Пусть сообщит ему, что вы принимаете приглашение. – Придется ехать, раз вы так настаиваете. – А где Оливер? – Уехал в Лондон. У него там какие-то дела с братом. – Хорошо провели время? – Очень. Не знаю, встретимся ли снова. – Если с лордом Бастоном ничего не получится, вернетесь к Оливеру. Мириам протянула еще девять конвертов от поклонников. – О Боже! Я опустилась в кресло у окна и прочла все послания. Тут я увидела, что в город въехала коляска и из нее вышла Мари. Я даже поднялась от удивления. Моя милая подруга Мари. Я очень обрадовалась, наблюдая за тем, как она говорит с кем-то и ей указывают на гостиницу Мириам. К приходу Мари я была уже в дверях и заключила ее в объятия. – Мари, я так рада тебя видеть. Как дела? – Очень соскучилась по вас, мадемуазель. Однако нам нужно поговорить. Мари нервничала, волосы у нее растрепались. Чтобы разговор не подслушала Мириам, я закрыла дверь и предложила прогуляться до ближайшей скамейки в парке. Мы молча пересекли улицу, оказавшись на безопасном расстоянии. – Мисс, ко мне приходили три детектива из Скотленд-Ярда. Они хотят поговорить с вами по поводу смерти Дентона. Я сказала, что он привез вас домой и ушел, но не знаю, поверили они мне или нет. Возможно, стоит уехать, пока никто не приехал сюда. Я отвернулась, будто ища ответа у ветерка, когда мое внимание привлек мужчина. Он выглядел как Оливер Дэвис. Я повернулась обратно к Мари, не желая смотреть на человека, так похожего на мою последнюю любовь. |