
Онлайн книга «Трепетное сердце»
Я не обратила никакого внимания на появившегося передо мной мужчину. Меня мучили галлюцинации и страхи. Оливера не нашли, но я чувствовала, что видение – дурной знак. Несмотря на теплую погоду, я ощутила порыв холодного ветра и вздрогнула. Блейк не проводил меня в гостиницу, даже не оглянулся. – До свидания, милорд. Если бы он и услышал меня, все равно не обратил бы на мои слова внимания. Пузырьки внутри меня стали плоскими. Испытывая уныние, я отправилась в гостиницу, но не могла не строить планы. Мириам сидела в кресле-качалке и штопала носок. Служанка убрала серебряный прибор, которым пользовался лорд Бастон, присела в реверансе и удалилась. – Мириам, лорд Бастон сказал, что вами интересовались Уилкокс и Пиви. Джентльмены спрашивали, не выпьете ли вы с ними по стаканчику перед обедом в пабе. Они сейчас там. – Неужели? Не стоит их разочаровывать. – Да, верно. Вам очень идет это серое платье. Мириам поторопилась на улицу в поисках коляски, а я вернулась в комнату. Мы с Мари готовились к отъезду. Я написала Мириам благодарственную записку, вложив в нее небольшое вознаграждение, хотя все было оплачено, и бумагу, по которой оставляла ей за гостеприимство лошадь с коляской. Бумагу я спрятала среди постельного белья, чтобы Мириам нашла ее, лишь, когда будет его менять. Как только взошла луна, мы с Мари тихо погрузились в другую коляску и уехали. На развилке свернули налево, как раз перед дорогой к поместью лорда Бастона. Лошади неслись так быстро, что мы летели по дерну, а на колдобинах рисковали вылететь со своих мест. Я погоняла лошадей, совершенно не думая о том, что было впереди, надеясь лишь на то, что где-то мы будем в безопасности. – Мари, помолись за нас. Я устала и сбита с толку, не знаю, что делать. Могу лишь думать о том, чтобы бежать и надеяться на то, что о нас забудут. Но это маловероятно. – Мисс Николетта, я буду молиться. В темноте показалась карета, медленно направлявшаяся к городу. – Мари, нагни голову. Мы промчимся мимо. Я дернула поводья. Кучер что-то кричал мне, но я не останавливалась. Тогда он перекрыл дорогу. – Мисс Николетта! Мисс Николетта! Я еду за вами! – Что? Увидев, что это карета Блейка, я притормозила. Из кареты высунулся Блейк. Я объехала карету и продолжила полет по дороге, но второпях уронила вожжи и утратила контроль над лошадьми. Оглянувшись, я увидела, как Бертрум распрягает коренную лошадь, а Блейк садится верхом. Он бросился в погоню за нашей коляской. Поравнявшись с коляской и поставив лошадь параллельно моей коренной лошади, он перепрыгнул на мою лошадь. Натянув вожжи, затормозил коляску и заставил моих лошадей остановиться. Распутав вожжи и крепко держась за них, он перелез на сиденье рядом со мной. – Николетта, вы так торопитесь покинуть наш городок. – Прошу прощения, лорд Бастон. – Лорд Бастон? А как же Блейк? – У меня нет времени на объяснения. Я боюсь погони. – А что, если я спрячу вас в укромном месте, там, где вас не найдут? – Это возможно? – Если я помогу, какова будет благодарность? – поинтересовался он с шаловливой улыбкой. – Я буду вам весьма признательна. – Николетта, доверься мне. Следуй за мной. Он сел на свою лошадь, а мы с Мари последовали за ним в коляске. Блейк подъехал к своей карете. – Бертрум, пожалуйста, прихвати Мари, встретимся у «Пастушьей рощи». Сегодняшний вечер мы проведем там. Не говори ни с кем и старайся, чтобы тебя не заметили. Присматривай за моей шляпой. Не хочу ее оставить. Он спешился и помог Бертруму впрячь лошадь обратно. – Мари, – сказал Бертрум, – очень рад вас видеть. – Он коснулся шляпы. Мари смущенно улыбнулась, словно школьница. – Добрый вечер, Берт. – Должен вам кое в чем признаться. – Да? – Мари, я так скучал по вам. – Неужели? Блейк сел в коляску, взял у меня поводья и тронул лошадей с места. Страх покинул меня. Я успокоилась. Я верила Блейку. – Николетта, ты обворожительна. – Вы тоже, лорд Бастон. – Блейк. – Блейк. Красивое имя. Оно мне нравится. – Я люблю нечто большее, чем твое имя. – И я люблю нечто большее. Куда ты меня везешь? – У меня в поместье есть охотничий домик. Ты будешь там в безопасности. Он стоит в дремучем лесу. – Звучит превосходно. – Ты всегда будешь бегать из города в город? – Не хочу об этом говорить. – Если захочешь, я тебе помогу. – Сомневаюсь. – Возможно, я тебя понимаю. – Не думаю. Вечером ты меня не понял. А ты узнал совсем немного. – Мы можем удивить друг друга. Мы проехали последнюю часть пути молча и свернули на длинную грязную дорогу, которая вела в лес. Добравшись до охотничьего домика, Блейк отвел лошадей в конюшню, я ожидала у порога. Вскоре появилась Мари в сопровождении Бертрума, державшего в руке шляпу Блейка. Дом был простым, но чистым и теплым. На мебели разбросаны одеяла, в которые можно завернуться. Каждый элемент декора соответствовал тому, что я видела в поместье Блейка. Когда были зажжены лампы, дом наполнился светом. Здесь было место для игр, стоял большой резной комплект шахмат. Поначалу мы с Мари чувствовали себя неловко. Но постепенно освоились. Этому помогла царившая в домике атмосфера уюта. Мы побывали в кладовой – там были консервы, вино и сухие продукты. Бертрум с Мари приготовили еду из вяленого мяса и содержимого различных банок. Получилось очень вкусно. Из кухни то и дело доносился звонкий смех Мари и Бертрума. Мы с Блейком были вне улыбок новой любви. Такова была необходимость. Мне надо было выжить. Я не играла охотницу за самым богатым женихом в стране. Моя игра была смертельно серьезной. Как проснуться завтра утром свободной? Как избежать тюрьмы, а возможно, и виселицы? – Наша королевская система не исчезнет, – сказал Блейк, – для этого наши традиции слишком сильны, а королева – слишком богата. Мы проговорили всю ночь. Чем больше я его слушала, тем больше убеждалась в том, как сильно нуждаюсь в этом человеке. Он буквально околдовал меня. – Давай поиграем, – предложил он. |