
Онлайн книга «Любовные хроники: Флинт Маккензи»
— Ах, Хани, — вздыхала Гарнет, — Флинт наверняка расстроится, когда узнает, сколько все это стоит. — Глупости, — оборвала ее подруга. — Он сам мне велел присмотреть, чтобы ты ничего не забыла купить. К тому же это входит в издержки дороги. Они заглянули еще к кожевнику, кузнецу, завернули в оружейную лавку и уж потом остановились перед закусочной Мод. — Привет, девочки, — вышла навстречу та. — Уже загружаете фургон? — И добавила ящики с горшками и чайниками. — В субботу вечером я официально закрываю закусочную, а в воскресенье выезжаю к вам с оставшимися припасами. Тогда и снарядим походную кухню. — И весело воскликнула: — Как это здорово! Гарнет рассмеялась: — Мне кажется, есть вещи получше, чем трястись в фургоне. Не так уж это забавно. — По-твоему, куда забавнее трястись на сене? — съехидничала хозяйка закусочной. Гарнет изо всех сил старалась принять серьезный вид: — Зависит от того, кто с тобой на сене. Хани закатила глаза: — Но то же самое можно сказать и о фургоне. — Послушайте, леди, — не выдержала Мод. — Похоже, мне придется взять лишний кусок мыла, чтобы намыливать ваши языки. Хани порывисто поцеловала ее в щеку: — До свидания, старушка. Увидимся в воскресенье! — Она забралась в фургон. Гарнет обняла Мод и присоединилась к подруге. Та передала ей вожжи. — Следующие два месяца я буду им управлять, а сейчас позабавься ты. Женщины со смехом поменялись местами, потом снова помахали руками Мод и наконец тронулись в путь. Хозяйка закусочной качала головой, глядя вслед удалявшемуся фургону. — Боже мой, Боже мой, — ласково бормотала она, и улыбка озарила ее морщинистое лицо. — Эти девочки столько всего испытали, что могли бы разучиться смеяться. — Но тут же тряхнула головой и игриво ухмыльнулась: — Да нет, если бы я была молода и миловалась с одним из этих Маккензи, то тоже целыми днями не закрывала бы рта. Мод сдержала слово и в воскресенье приехала на ранчо с целым фургоном припасов. — Как же нам впихнуть три фургона добра только в два? — удивилась Гарнет, и женщины, закатав рукава, принялись за работу. Мод рассовывала продукты по всем ящикам в походной кухне, Гарнет упаковывала кухонную утварь в специальный короб под платформой. А в длинный прямоугольный ящик Джеб и Джой сложили клейма и другие инструменты. С помощью Джоша Хани уложила скатанные матрасы, одеяла, дождевые накидки и другую одежду, а мальчик не забыл прихватить с собой любимые книжки Купера о Кожаном Чулке. Хани в очередной раз вернулась из дома с руками, полными вещей: — Вот еще бутылка с хлористой ртутью и пара жестянок с мазями. — Положи в ящик к бинтам. — Мод указала рукой на нужное отделение. — Не забыть бы спички, — напомнила Гарнет. — У меня их столько, — успокоила ее хозяйка закусочной, — что целый месяц можно поджигать весь Техас. — Джош, принеси гитару! — крикнула Хани из-под тента. — И колоду карт. К вечеру вещи из трех повозок были уложены в две. Гарнет направилась к сараю, чтобы собрать свой скарб. Но поставив ногу на ступеньку ведущей на сеновал лестницы, она заметила Флинта, который возился в стойле, где раньше обитала ее лошадь. Однако теперь на месте кобылы стоял мустанг. — А где моя лошадь? — озадаченно спросила женщина. — Отвел в загон. Мне кажется, в дороге эта кобыла будет получше. Я ее усмирил очень аккуратно и в свободное время объездил. У лошадки твердая поступь, и она не из пугливых. — Не стоило этого делать, Флинт. Я прекрасно бы доехала на своей. — У той кривая спина. И она шарахается от коров. Ты бы замучилась с поводьями, направляя ее прямо. — Флинт наклонился и принялся изучать копыта мустанга. — Когда же у тебя нашлось время? — спросила Гарнет. Она прожила на ранчо не так уж мало, чтобы не знать, каких усилий требует укрощение и объездка лошади. — У меня для тебя есть кое-что еще, — заявил Флинт, не ответив на ее вопрос, взял Гарнет за руку, подвел к копне сена и вытащил откуда-то из глубины предмет в серой оберточной бумаге. — Что это? — воскликнула Гарнет и стала развязывать тесьму. Она обнаружила «кольт», кожаный пояс и кобуру. — Флинт! Не знаю, что и сказать! — Давай-ка приладим ремень. Она послушно подняла руки, давая себя опоясать и застегнуть пряжку. — Слабоват. — Флинт наметил место, снял пояс и принялся ковырять кожу ножом. Гарнет любовно смотрела ему в лицо. Он по-мальчишески сосредоточенно проделывал новое отверстие и от этого выглядел еще более привлекательным. — Вот так будет лучше. — Флинт снова перепоясал ее ремнем. — А теперь опусти револьвер в кобуру. Он должен лежать у тебя на бедре. Гарнет несколько раз попробовала выхватить оружие и убедилась, что рукоять легко входит в ладонь. — Удобно. — Я хочу, чтобы он всегда был при тебе. — Зачем? — тихо спросила женщина. — Для твоей же безопасности. — Нет, я не это хочу знать. Зачем ты мне все это даришь? Лошадь? Револьвер? Я не привыкла, чтобы обо мне заботились. — Гарнет почувствовала, как на глаза наворачиваются горячие непрошеные слезы. Флинт повернул ее к себе и поднял подбородок кончиком пальца: — Только не вздумай расплакаться! Гарнет шмыгнула носом: — Зачем ты все это делаешь? А сам все время пытаешься казаться черствым чурбаном, ни о ком не способным заботиться. Черт побери, Флинт, никогда не знаешь, то ли тебя целовать, то ли бить. Он усмехнулся ей в ответ: — Знаешь, я как-то сам не задавался этим вопросом. Будем считать, что я вкладываю в тебя деньги. — Не пытайся — меня не обманешь. Настанет день, и ты признаешься мне в любви, Флинт Маккензи! Улыбка мгновенно исчезла с его лица. Он взял ее лицо в свои ладони и пристально всмотрелся в поднятые на него глаза. — Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь приключилось, рыжая. — И, круто повернувшись, пошел прочь. В тот же вечер Люк созвал всех напоследок перед завтрашним отправлением. — Флинт поедет впереди, когда будет свободен от разведки, — наставлял он. — А четверо мужчин и Гарнет погонят стадо: двое с боков, двое поведут за собой и погонщик-крикун сзади. Гарнет может ехать по правую сторону, а мужчины время от времени станут меняться местами. Фланговые одновременно будут направляющими. Что вы на это скажете? Клив что-то быстро прикидывал в уме: — Если сбить стадо потеснее и поставить в ряд по четыре-пять коров, гуртовщикам станет легче управляться со стадом, и в случае чего они сумеют прийти на помощь друг другу. |