
Онлайн книга «Утро нашей любви»
Расположенный в некотором отдалении от улицы белый особняк Фрейзеров, украшенный колоннами и портиком, казался таким же величественным, как и могучие дубы, высившиеся вдоль подъездной аллеи. Дверь отворил дворецкий, одетый в ливрею, высокий и худощавый, с лысеющей головой и бесстрастным выражением лица. — Доброе утро, миссис Драммонд. Мистер Фрейзер ждет вас в своем кабинете. Он взял у нее чемодан, а затем проводил в большой, уютно обставленный кабинет. При виде девушки Джонатан вскочил на ноги, его живое лицо озарилось широкой улыбкой: — Доброе утро, Кэтлин. Великолепное утро, не правда ли? Надеюсь, ваше появление означает, что вы не передумали. — Нет, Джонатан, — заверила его Китти. — При условии, что наше соглашение является временным. Он восторженно хохотнул: — Согласен, но я не стану возражать, если вы пожелаете остаться. — Это маловероятно. Я твердо решила отправиться в Нью-Йорк. Говорят, это замечательный город. — Хотелось бы надеяться, что мы сможем переубедить вас, — сказал Джонатан. Он дернул за шнур и повернулся к появившемуся на пороге дворецкому: — Чарлз, ты не мог бы пригласить сюда близнецов? — Пригласить, конечно, можно, сэр, — ответствовал тот и удалился. Китти нашла его ответ весьма необычным, но, поскольку Джонатан ничуть не удивился, она не придала этому значения. — Сколько лет вашим внучкам? — Восемь. Чудесные девочки, Кэтлин. Просто чудесные. — Не сомневаюсь, — сказала Китти, подозревая, что мнение любящего деда более чем пристрастно. — Бедняжки лишились матери в четыре года. — Какая трагедия! — Охваченная сочувствием к маленьким сироткам, она спросила: — Как это произошло: в результате несчастного случая или болезни? — Я бы сказал, приступа безумия. Мать бросила их. Сбежала в Европу с отпрыском какого-то итальянского графа. За четыре года она ни разу не удосужилась связаться с нами и поинтересоваться судьбой своих дочерей. Китти была потрясена. Страстно мечтавшая о ребенке, она не могла поверить, что женщина, которой посчастливилось иметь детей, могла отказаться от собственной плоти и крови. — А как же отец? Неужели он не попытался разыскать ее? — Конечно, пытался. По всем законным каналам, но безуспешно. — По законным каналам? Я думала, он последовал за ней лично. — Мужчины из ее семьи так бы и поступили. — Мой сын профессиональный военный, Кэтлин. Последние четыре года он прослужил за границей, в Индии. Судя по всему, дети лишились не только матери, но и отца. — Девочкам повезло, что у них такой любящий дедушка. — Для меня нет ничего важнее благополучия внучек, Кэтлин. — Серьезное выражение его лица мгновенно изменилось при виде двух девочек, появившихся в дверях. Джонатан ничуть не преувеличил: восьмилетние девчушки и в самом деле были чудесными. И совершенно одинаковыми — вплоть до длинных темных волос. Ярко-голубые глаза, обращенные на деда, светились любовью. — Ты звал нас, Поппи? — хором спросили они. — Да, входите, милые. Близнецы бросились к Джонатану, каждая чмокнула его в щеку, после чего они расположились по обе стороны от его кресла, уставившись на Китти с нескрываемым любопытством. — Девочки, познакомьтесь с миссис Драммонд. Она будет присматривать за вами, пока я не найму постоянную гувернантку. — Пока он говорил, две пары голубых глаз пристально изучали Китти. — Кэтлин, это мои внучки: справа Бекки, а слева Дженни. Присев, близнецы хором произнесли: — Здравствуйте, миссис Драммонд. — Здравствуйте, девочки, — ласково отозвалась Китти: материнские чувства захлестнули ее, как весеннее половодье. — Я уверена, что буду наслаждаться общением с вами. Переглянувшись, девочки загадочно улыбнулись. — Спасибо, — сказали они. — Почему бы вам не показать миссис Драммонд ее комнату? Джонатан проводил Китти до двери. — Не спешите, Кэтлин, устройтесь как следует. Увидимся за ленчем. Надеюсь, отец девочек присоединится к нам. Близнецы ждали ее у подножия широкой лестницы, возвышавшейся над мраморным холлом. — Вы, наверное, рады, что ваш папа вернулся домой, — сказала Китти, поднимаясь на второй этаж. — Да, — отозвались девочки. — Боюсь, что на первых порах мне будет трудно различать вас. Придется вам потерпеть, пока я привыкну. — Хорошо. — Вы всегда говорите вместе? — Нет, — ответили они в один голос. Второй этаж здания оказался не менее впечатляющим, чем первый. Китти онемела, когда близнецы ввели ее в просторные апартаменты с гостиной, спальней и отдельной ванной. — Это мои комнаты? — воскликнула она, изумленно озираясь. Она и не подозревала, что жилище служащих может быть таким роскошным. — Очень элегантно. А где ваши комнаты? — У нас общая комната, — сообщила одна из девочек. — Ты Бекки или Дженни? — поинтересовалась Китти. — Бекки. — Девочка указала на сестру: — А это Дженни. Я старше. — Неужели? И намного? — На десять минут. Китти подмигнула Дженни: — Приятно иметь старшую сестру, да, дорогая? Жаль, что у меня ее никогда не было. — Судя по недоумевающим взглядам девочек, ее попытка пошутить позорно провалилась. — Я хотела бы посмотреть вашу комнату, девочки. Они двинулись по коридору в другое крыло здания. — Наши комнаты слишком далеко друг от друга, — заметила Китти. — Это довольно необычно и к тому же неудобно. — Если хотите, Поппи выделит вам другую комнату, миссис Драммонд, — предложила одна из девочек. — Не важно. Все равно я скоро уеду. — Нет, не уедете, — возразили девочки, обменявшись одним из своих особых взглядов. Близнецы занимали две смежные комнаты, одна из которых, судя по обилию игрушек, служила для игр. Здесь было все, что душе угодно, причем в двойном экземпляре. — Откуда вы знаете, какая игрушка чья? — полюбопытствовала Китти. — Все, что ее, мое, — заявила одна. — А все, что мое, ее, — добавила другая. — За исключением Бонни и Бибби. — Она указала на пару кукол, сидевших рядышком в миниатюрных креслах-качалках. Поскольку куклы были совершенно одинаковыми и одинаково одеты, Китти усомнилась, что девочки в состоянии различить эти игрушки, как и все остальные. Она просмотрела книги для чтения, лежавшие на столе, а затем полистала несколько учебников на двух письменных столиках в углу. |