
Онлайн книга «Утро нашей любви»
— Пуанже. Франсуа Пуанже. — Его губы вытянулись в еще более тонкую линию, чем усы. — Капитан Фрейзер ожидает меня, мадам. — О, прошу прощения. Пожалуйста, входите. — Китти посторонилась, пропустив его внутрь. — Могу я быть чем-нибудь полезен, миссис Драммонд? Китти обернулась, с облегчением увидев Чарлза. Теперь посетителя можно передать на его попечение. — Чарлз, этот джентльмен… — Месье Франсуа Пуанже, — перебил ее француз, четко и ясно выговаривая каждый слог. — Месье Пуанже хотел бы видеть капитана Фреизера, Чарлз. — Сожалею, сэр, но капитан Фрейзер никого не принимает. Он поправляется после ранения. Пуанже поджал губы, так что вместо рта осталась узкая щель. — Мне назначено, — прошипел он сквозь зубы. — Очень хорошо, сэр. Если вы изволите присесть, я уведомлю капитана Фреизера, что вы здесь. Пуанже опустился на стул и скрестил руки в серых перчатках на рукоятке трости. — Я сама скажу ему, Чарлз. — Китти двинулась вверх по лестнице, миновав спускавшихся вниз близнецов. — Я сейчас вернусь, девочки. Подождите меня на крыльце. При виде незнакомца девочки замерли. Пуанже снял шляпу: — Бонжур, мадемуазель. — Вы кто, мистер? — поинтересовалась Бекки. — Меня зовут Франсуа Пуанже. — Он вставил в глаз монокль и уставился на них. — А вам больно, когда он растет? — спросила Дженни. — Прошу прощения? — Ваш нос, — объяснила Бекки. — Он у вас как у Пиноккио. Моя сестра интересуется, больно ли вам, когда он растет? — Кто такой этот Пиноккио, мадемуазель? — Маленький мальчик, у которого удлинялся нос каждый раз, когда он обманывал. Глаза Дженни восхищенно округлились. — Ну, мистер, вы, наверное, такого насочиняли, что ой-ой-ой! И рука об руку они проследовали дальше, оставив ошарашенного француза с открытым ртом. Услышав голос Джареда, откликнувшегося на стук, Китти приоткрыла дверь и заглянула внутрь. — Джаред, внизу вас ждет месье Франсуа Пуанже. Джаред поднял голову от письма, которое читал: — Что? — Не что, а кто. Месье Пуанже уверяет, что договорился с вами о встрече. — О встрече? Ах да, совсем забыл. Должно быть, это ресторатор. — Ресторатор? — Китти вошла в комнату. — Вы собираетесь устроить прием? — Ей не верилось, что Джаред Фрейзер когда-либо посещал приемы, не говоря уже о том, чтобы устраивать их. — Да. Я решил, что вел слишком замкнутый образ жизни после своего возвращения из Индии. — И это еще мягко сказано. — К тому же гувернантка моих дочерей считает, что для их блага я должен больше общаться с людьми. Точнее, как она изволила выразиться, «перестать отсиживаться за закрытыми дверьми». — В таком случае вам не следует заставлять посетителя ждать. — Китти направилась к двери, затем повернулась: — Кстати, мы с близнецами собираемся на прогулку. — Вообще-то я надеялся, что вы примете участие в этом разговоре. Хотелось бы услышать ваше мнение. — Я обещала близнецам. Сейчас они ждут меня на крыльце. И потом, Джаред, я не имею понятия, как устраиваются шикарные приемы. У нас дома все ограничивалось танцами и пением. — Может, вы хотя бы выслушаете его? Я доверяю вашим суждениям, Китти. Скажите девочкам, что, если они потерпят, я поведу их куда-нибудь на ленч. — Трудно отказать в такой милой просьбе. Я не знала, что вы доверяете моим суждениям. В его взгляде отразилось изумление. — Вы это серьезно? Как вы можете сомневаться в этом после того, как я доверил вам своих детей? — Он подошел к двери. — Идемте, мы заставляем ждать месье Пуанже. Спустившись вниз, Китти сообщила близнецам об изменении планов. В восторге от предстоящего выхода в город, девочки кинулись наверх переодеваться. После уточнения времени и даты месье Пуанже отправился в небольшую экскурсию по первому этажу. Когда они вошли в столовую, он широко развел руками и объявил: — Ковер и мебель придется убрать, капитан, и, конечно, стол и стулья в холле. — И куда прикажете все это деть, месье Пуанже? — поинтересовался Джаред снисходительным тоном. — У вас есть чердак, капитан? — Да, но я предполагал устроить прием в саду. Ресторатор возмущенно вытаращил глаза: — Франсуа Пуанже не для того готовит изысканные блюда, чтобы они стали добычей мух и прочих насекомых. В надежде остудить накаляющиеся страсти Китти вмешалась в разговор: — То есть вы намерены подавать еду в помещении? — Разумеется, мадам. Итак, продолжим. Когда они вошли в кухню, Пуанже поднес к глазу монокль и огляделся. — Размер подходящий. — Он снял серые перчатки, достал из кармана белые и натянул их. Милдред, подбоченившись, наблюдала за манипуляциями француза, который занимался тем, что расхаживал по кухне, проводя пальцем по шкафчикам и проверяя, не осталось ли на перчатке следов пыли. — Хм-м. — Нагнувшись, он открыл дверцу плиты и сунул туда голову. Чарлз поспешно положил руку на локоть жены, когда та, не выдержав, шагнула в сторону француза. Наконец Пуанже снял белые перчатки и снова надел серые. — Вполне приемлемо, капитан. — Вы не представляете, Пуанже, как вы меня утешили. Зная характер Джареда, Китти чувствовала, что он на грани того, чтобы схватить коротышку француза за шкирку и вышвырнуть из дома. Огоньки, сверкавшие в глазах Милдред, красноречиво свидетельствовали о том, что если этого не сделает Джаред, то сделает она. — Теперь можно обсудить меню, капитан. — Почему бы нам не пройти в библиотеку? — Китти подхватила Пуанже под руку и буквально вытащила из кухни. Следующую четверть часа Джаред и Пуанже провели за обсуждением местных и иностранных вин, икры и паштетов, сандвичей с семгой и пирожков с курятиной и, разумеется, пармезана с пирожными на десерт, чему месье Пуанже придавал громадное значение. Наконец они перешли к вопросу о главном блюде. — Могу я порекомендовать ягненка, тушенного в луковом соусе, капитан? — Нет. Большинство моих гостей разводят коров, а не овец. — Тогда, может, свиные отбивные в слоеном тесте? — Пусть это будут говяжьи отбивные и жаркое на ребрышках. Ну и, пожалуй, окорок, зажаренный на вертеле. Пуанже в отчаянии всплеснул руками: — Капитан, Франсуа Пуанже не жарит мясо на вертеле. Он готовит изысканные блюда. |