
Онлайн книга «Ночь с возлюбленным»
– Да-да, держись покрепче! – крикнул Коулт. – Нам лучше всего проехать ниже по течению. – Гарт взялся за веревку, притороченную к седлу. – Я натяну веревку у излучины реки, где она сужается, и мы вытащим его. Тут подъехали Джед и Клэй, и Коулт сказал им: – Гарт собирается натянуть веревку у поворота реки, Мы сможем выловить его там. – Это далеко? – спросил Джед. – Примерно две трети мили. – Коулт поскакал вдогонку за Гартом. Джед спешился и начал стаскивать сапоги. – Бог знает, как долго он продержится. Попробую доплыть до него. – Течение здесь настолько сильное, что тебе это не удастся, – сказал Клэй. – Ты не сможешь догнать его. – Я хорошо плаваю. Мне приходилось попадать и не в такие переделки. Главное – натяните веревку побыстрее. – Кивнув Клэю, он прыгнул в воду. Поток тотчас же подхватил его, и Джед понял, что брат не преувеличивал опасность. Борьба с потоком, тянувшим вниз, замедляла движения, и когда он достиг главного течения, бревно уже проплыло мимо. Но теперь течение помогало ему плыть быстрее. Несколько сильных гребков – и Джед дотянулся до ветки, за которую держался Гаррет. Другой рукой он придерживал мальчика, но тот, напуганный до смерти, обхватил его за шею, отчего оба с головой окунулись в воду. Джед крикнул: – Гаррет, не души меня! Но мальчик был слишком испуган и не понимал, что делает. Он отчаянно цеплялся руками за своего спасителя. Наконец Джеду удалось ухватить мальчика поудобнее – так, чтобы удерживать его голову над водой. А впереди уже виднелась веревка, натянутая братьями. Теперь все зависело от силы мускулов и правильного расчета времени. Гарт с Коултом достигли излучины, где берег только на два фута возвышался над водой, и Гарт, спешившись, привязал один конец веревки к луке седла, а второй передал Коулту – чтобы тот привязал веревку к стволу дерева. – Я буду переправляться вон к той иве. – Гарт указал на противоположный берег и, вскочив в седло, направил лошадь к воде. – Удачи, Гарт! – крикнул Коулт. – Ну, красавица, не в первый раз мы перебираемся через реку, – пробормотал Гарт, похлопав кобылу по шее. – Так что смелее. Они сразу же оказались в мощном потоке, но сильная лошадь выдержала напор. Ближе к середине реки, где было довольно глубоко, она поплыла. Гарт сполз с седла в воду и, держась за стремя, греб одной рукой, а лошадь тянула его за собой. Копыта ее коснулись дна, Гарт снова взобрался в седло. Выбравшись на берег, он натянул веревку и обвязал ее вокруг дерева. После этого, держась за веревку, снова ступил в воду. Увидев быстро приближающихся Гаррета и Джеда, Коулт с Клэем вошли в воду и двинулись вдоль веревки наперерез потоку. Как только плывущее дерево натолкнулось на веревку, Джед отпустил сук и схватился за протянутую ему руку. Другие руки тотчас же подхватили Гаррета. Внезапно веревка, в которую уткнулся ствол дерева, оборвалась посередине, но к этому времени все уже выбрались на берег. Гаррета тут же уложили на живот и принялись выкачивать воду из его легких. – Как он? – спросил Гарт, слезая с лошади. – Будет в порядке. Наглотался воды, но думаю, сейчас большая часть уже вышла, – ответил Коулт. – Он очень бледный, – отметил Гарт. Приблизившись к Джеду, сидевшему рядом, похлопал его по плечу: – Как дела, братец? Джед шумно выдохнул и проворчал: – Сейчас у меня такое чувство, что я никогда больше не захочу даже взглянуть на эту проклятую речушку. – Не думал, что услышу от тебя что-то подобное, – сказал Клэй. – А вот и санитарный транспорт прибыл. – Он кивнул в сторону подъезжавшей к берегу повозки, в которой сидели Кэролайн и Стивен Берг. Как только повозка остановилась, Кэролайн бросилась к сыну. Сев с ним рядом, она крепко обняла его. – Тебе уже лучше, дорогой? – Да, вроде бы. – Но как ты оказался в воде? – Мы с Баффером и Саддлом гуляли по берегу, и я бросал в воду камешки. – Это ясно, – кивнул Клэй. – Но почему же ты оказался в воде? – Ну… там была дорожка из грязи, как у дедушки около лесопилки… – Господи, Гаррет! Ты не пытался съехать по ней? – Конечно, я захотел прокатиться. Но она не была такой длинной, как у дедушки. Поэтому я съехал прямо в воду и не смог встать. Меня сразу же подхватило течением, а это большое дерево проплывало мимо и чуть не ударило меня по голове. Я схватился за ветку и держался за нее, пока не подплыл Джед. Кэролайн с удивлением посмотрела на Джеда: – Значит, ты уже в третий раз спас моего сына. – Отсюда следует, что у маленького негодника осталось в запасе только шесть жизней. – Не надо так шутить, Джед. Я перед тобой в долгу. – Нет-нет, все мои братья помогали. – Спасибо вам. Я так вам благодарна… – проговорила Кэролайн с дрожью в голосе. – Мы не смогли бы справиться без собак, – заметил Гарт. – Ваш пес оставался с мальчиком, а Саддл побежал к нам за помощью. – Видишь, мама? Собаки и в самом деле разговаривают друг с другом. – Да, наверное, милый. Джед отнес Гаррета в повозку и уложил на сиденье, Кэролайн села рядом с сыном, а псы устроились у ее ног. Правил повозкой Стивен Берг, а остальные мужчины сели на своих лошадей. Когда они въехали во двор, их тотчас же окружили все обитатели дома, а также гости, среди которых Кэролайн заметила человека с воротничком священника. Мужчины сразу же разошлись, чтобы снять мокрую одежду и переодеться, и только Гаррет задержался – мальчик рассказал о том, что с ним произошло. Потом Кэролайн отправила его в дом, и все обитатели Фрейзер-Кипа, успокоившись, занялись приготовлениями к предстоящему событию – главному событию дня. Все были так заняты, что никто, кроме Баффера и Саддла, не заметил приближавшегося к дому всадника. Псы залаяли и потрусили ему навстречу. И тотчас же Рори радостно закричала: – Рико приехал! Подъехав к крыльцу, всадник спешился, и все, расплывшись в улыбках, окружили его. Только Кэролайн с сыном стояли чуть поодаль, глядя, как семейство Фрейзер приветствует кузена (еще два года назад они совершенно ничего о нем не знали). Кэролайн не видела лица этого человека, а со спины его трудно было отличить от братьев Фрейзер – как и они, он был длинноногим, широкоплечим, с узкими бедрами. Когда же Рико повернулся, ей показалось, что вид у него весьма угрожающий – возможно, из-за черных усов, свисавших к подбородку. Но так ей казалось лишь до тех пор, пока она не взглянула в его прекрасные карие глаза, излучавшие тепло. Причем, у него были такие длинные и густые ресницы, что им позавидовала бы любая женщина. |