
Онлайн книга «Упрямая невеста»
– Вы выглядите сногсшибательно! – воскликнул Стокер. – Идете обедать? – Я жду Расса. – Вы говорите это каждый вечер. – Он сказал, что может задержаться. – Взгляните на ситуацию трезво. Расс не приедет. – Он сказал, что вернется, когда сможет. Стокер снисходительно улыбнулся, и Танзи захотелось дать ему пощечину. – Это замечательно, что вы такая трогательно доверчивая, но надо знать, кому можно доверять, а кому нет. Я не раз говорил вам, что Расс Тибболт преступник. Танзи в это не верила. В Сент-Луисе с ней тоже обращались несправедливо. И хотя Танзи еще не решила, выходить ей замуж за Расса или нет, она не собиралась присоединяться к лагерю тех, кто преследовал и травил его. – У меня есть неделя, чтобы решить, выходить мне замуж за мистера Тибболта или нет. У него тоже неделя, чтобы принять такое же решение относительно меня. У Тибболта есть ранчо, которое требует постоянного внимания. И сейчас особенно. Я слышала, в этих местах стали часто угонять скот. Видимо, ему приходится охранять свое стадо. – Расс Тибболт и есть тот самый вор, который угоняет коров. Я поражен, что он решил жениться. Обычно угонщики скота не ведут оседлый образ жизни. Когда обстановка накаляется, они переезжают в другое место. – Думаю, у вас превратное представление об этом человеке. Он – не угонщик скота. – Откуда тогда у него столько коров? Танзи ничего не знала о прошлом Расса и не нашлась что ответить. Стокер улыбнулся. – Поскольку мы с вами одиноки сегодня вечером, почему бы нам не пообедать вместе? Расс не приедет. – Возможно, но пока не прошла неделя, я обязана его ждать. – А что вы будете делать потом? Танзи не знала. Но думала об этом все чаще и чаще. Если Расс не появится, ей придется самой заботиться о себе. Неужели снова идти работать танцовщицей или в игорный клуб, или в салун. «Но у меня есть еще три дня», – сказала себе Танзи. – Если вы пока не знаете, чем заняться, прошу вас, пообедайте со мной. – Стокер взял Танзи за локоть и потянул к своему столику. Она выдернула руку из цепких пальцев Пуллета. – Расс может появиться в любую минуту. Что, если он увидит нас вместе? – Значит, удача будет не на его стороне. – Нет, я подожду его. – Танзи огляделась, надеясь, что кто-нибудь придет ей на помощь, но в вестибюле не было ни души. – Еще раз прошу составить мне компанию. Такая симпатичная молодая особа не может обедать в одиночестве. Это небезопасно. Пальцы Стокера снова впились ей в локоть. – Вы не знаете, что за люди бывают здесь. Кто защитит вас? – Расс, – ответила Танзи, высвобождая локоть из железных пальцев Стокера. – И поскольку он уже здесь, вам не нужно беспокоиться о моей безопасности. Будь Танзи настроена более благодушно, она посмеялась бы над Стокером. Пуллет, без сомнения, ненавидел Расса, но в то же время боялся его. – Как приятно осознавать, что вы – человек слова, – промолвила Танзи. Расс нахмурился. – Что вы хотите этим сказать? – Вы говорили, что можете задержаться, но не предупредили, что на целых три дня. Расс вопросительно взглянул на Танзи, затем на Стокера, потом снова на Танзи. – Ко мне нагрянули непрошеные гости. Позарились на мое добро, – сказал Расс и внимательно оглядел Танзи. – Вы прекрасно выглядите! – Она выглядит чертовски привлекательно, – буркнул Стокер. – Слишком хорошо для того, чтобы тратить время на таких, как ты. – Так мы идем обедать? – обратилась Танзи к Рассу. Ей не терпелось побыстрее отделаться от Стокера. – Разумеется. Не будем терять ни минуты. Лицо Стокера потемнело, но он не сказал ни слова. Официант, как и в прошлый раз, отвел Танзи и Расса к самому дальнему столику в углу зала. – Вы уверены, что вам нравится за этим столом? – поинтересовался Расс. – Да, – улыбнулась Танзи. – Поскольку в городе у вас много недоброжелателей, это место, пожалуй, единственное, где мы можем спокойно пообедать. – Половина жителей Боулдер-Гэп никогда не узнала бы о моем существовании, если б не Стокер Пуллет. Он пытается выжить меня из Колорадо, поэтому всех и каждого убеждает в том, что я опасен. – И вас это не беспокоит? – Не слишком. У меня нет особой надобности часто бывать в городе. Я могу целый год не приезжать сюда. – Вам не стоит идти на поводу у общественного мнения. Вы должны делать то, что вам хочется, что вы считаете нужным. Вы вовсе не обязаны сидеть круглый год на своем ранчо. – Но мне здесь нечего делать. Итак, что будем заказывать? – Что хотите. Мне все равно. А теперь расскажите, что вы делали последние три дня. Когда Расс рассказал Танзи о том, что какой-то человек с ружьем прячется в горах недалеко от его ранчо, она возмущенно воскликнула: – Наверняка это Стокер нанял его. – Трудно сказать. Угонщики скота совершают набеги на все ранчо, в том числе и на ранчо Стокера. Но меня пока решили не трогать. Ведь, так или иначе, я буду возвращаться к себе на ранчо только этим путем, через перешеек, потому что другого не существует. – Значит, эти угонщики скота просто сумасшедшие и решили запереть вас на ранчо, чтобы таким образом отомстить? – Сдается мне, что у них на уме что-то еще, но вот что, сказать трудно. – Что вы намерены делать? – Все зависит от того, что будут делать они. Но давайте пока забудем о них. Вам нужны еще деньги? – Я больше ни пенни у вас не возьму. – Но вы не можете жить без денег. – Смогу, раз смогла купить это платье. – Оно вам очень идет. – Вы тоже хорошо выглядите. – Вы находите меня привлекательным? – Не делайте вид, что вы этого не знаете, Расс Тибболт. У половины женщин, живущих в Боулдер-Гэп, сердце начинает биться сильнее, когда они видят вас. – Это из ненависти ко мне. – Не знаю, как они к вам относятся, но ваша внешность им нравится. Расс никак не отреагировал на ее слова и после паузы спросил: – О чем с вами говорил Стокер? – Приглашал меня с ним пообедать. Но я объяснила мистеру Пуллету, что жду вас и не могу принять его приглашение. – Вы дожидались меня целых три дня… – Я не знала о ваших проблемах, но была уверена, что вы вернетесь и все мне объясните. А если не будет возможности приехать, найдете способ сообщить мне о своих дальнейших планах. |