
Онлайн книга «Упрямая невеста»
– Ерунда, – возразил Стокер. – Покажите мне того, кто так думает, и он тут же изменит свое мнение. Вы прекрасная, честная, порядочная женщина, и я постараюсь, чтобы все думали именно так. – А вы можете снова сделать ее учителем? – спросил Черепашка. – Она лучший учитель из всех, какие у нас были. – Спасибо, что так веришь в меня, Черепашка, – сказала Танзи. – И вам, мистер Пуллет, я очень благодарна за то, что хотели мне помочь. Но я не могу жить среди людей, которые враждебно настроены по отношению ко мне. – Я хочу, чтобы вы остались, – проговорил Черепашка. – Все дети хотят. – И я тоже, – сказал Стокер. – Но я не стану работать в салуне. – Я не говорю о салуне. Я имею в виду нечто личное… – Что это значит? – поинтересовался Черепашка. – Вы такая приятная женщина, – продолжал Пуллет. – Такая милая, такая пылкая. Я очень люблю пылких женщин. Со мной им скучать не приходится. – Мисс Галант никогда не скучает, – вставил Черепашка. – С ней даже на уроках весело. – Что ж, похвально, – произнес Стокер. – Это как раз то, что мне нужно. – О чем вы говорите? – У Черепашки округлились глаза, и он заслонил собой Танзи. – Вы что, хотите на ней жениться? – Черепашка разинул рот. – Об этом пока рано говорить, но я нахожу ее весьма привлекательной. – Вы ей годитесь в отцы, – заявил мальчик. – Я польщена тем, что вы проявляете ко мне такой интерес, но я не могу оставаться в Боулдер-Гэп, у меня нет денег. – Я дам вам все, чего бы вы ни пожелали. – Стокер не сводил с Танзи глаз. В этот момент появился Расс Тибболт. В руках у него была огромная корзина с продуктами. Это спасло Танзи от дальнейших объяснений со Стокером. Расс подошел к Танзи и поставил корзину у ее ног. Его взгляд упал на сложенные вещи. – Ты не можешь уехать, – сказал Расс. – А почему, собственно говоря, тебя это волнует? – поинтересовался Стокер. – Она должна мне деньги, – заявил Расс. – Я вышлю тебе оставшуюся часть, как только смогу, – произнесла Танзи. – Что-то не очень верится, – буркнул Расс. – А ну-ка, говори поуважительней с мисс Галлант, – прикрикнул на него Стокер. – Разве я недостаточно уважительно говорю с ней? – Расс не отрываясь смотрел Танзи в глаза. – Просто я сомневаюсь в том, что она сможет найти работу и выплатить мне долг. – Ну сколько можно говорить об этих деньгах, – вздохнул Стокер. – Я верну все сполна. – Вы не можете! – воскликнул Черепашка. – Хочешь сказать, что у меня не хватит денег? – возмутился Пуллет. – Молодой человек хочет сказать, что это неблагоприятно скажется на репутации мисс Галлант, – объяснил Расс. – А почему бы и нет? Для меня это сущий пустяк. – Что ж, благодарю всех за заботу о моем благополучии, но мне пора готовиться к отъезду. Почтовая карета будет с минуты на минуту. – Ты не можешь уехать, – упрямо твердил Расс. – Чего же ты хочешь? – спросила Танзи. – Чтобы я осталась и пошла работать в салун к мистеру Пуллету? – Ты можешь жить и работать на ранчо до тех пор, пока не выплатишь долг. – Ни одна приличная женщина не захочет поселиться в этом логове преступников, – усмехнулся Стокер. – Я этого не допущу. – Мы вовсе не преступники, – сказал Расс, – и умеем ценить доброе отношение к себе. – Вздор! – Стокер сорвался на крик. – Убирайся из города, пока я не послал за шерифом. – И в чем ты собираешься обвинить меня на этот раз? – Расс резко повернулся к Пуллету. – Даже карманный судья не сможет отправить меня в тюрьму за то, что я нес по улице корзину с продуктами. – Ты оскорблял невинную молодую девушку, – рявкнул Стокер. – Ничего подобного! – вступился за Расса Черепашка. – Он не такой. Ему нравится… – Что вы, что вы, ведь он ничего плохого не сказал и не сделал, – быстро проговорила Танзи, опасаясь, как бы Черепашка не ляпнул что-либо, отчего ситуация еще больше накалится. – Он просто предложил мне работу. Я благодарна ему, но вынуждена отказаться. – Почему же? О тебе и сейчас думают так, что хуже некуда. Вероятно, он прав, решила Танзи, но ей было очень неприятно слышать это от Расса. – Ее будут считать шлюхой, если она отправится на твое ранчо, – воскликнул Стокер. – А вот и нет! – запротестовал Черепашка. – Уже считают, – заметил Стокер. – Вы ведь приехали сюда, чтобы выйти замуж за Расса? Так ведь? Единственная женщина в городе, которая разговаривает с ним, – Бетти Хикс, а вы знаете, что о ней думают. – Вы и обо мне такого же мнения? – Разумеется, нет. Я… – Если работать в салуне – это грех… – Полагаю, в послужном списке Бетти куда больше грехов, чем ты можешь себе представить, – сказал Расс. – Я, конечно же, худший из них, но и Стокер вписал в этот перечень свое имя. – Не верьте ни единому его слову, – стал горячиться Стокер. – Он лгун. Лгун, прохвост и вдобавок убийца. – Скоро тебе придется взять свои слова обратно, – с угрозой в голосе проговорил Расс. – А сейчас я постараюсь уговорить мисс Галлант поработать на моем ранчо, чтобы она смогла вернуть мне долг. – Ноги мисс Галлант не будет на твоем ранчо, – заорал Стокер. – И если ты попытаешься силой принудить ее ехать с тобой, пеняй на себя! – Ты, помнится, однажды уже пытался вмешаться в наши отношения, но ничего из этого не вышло. – Прежде чем вы снова начнете драться, хочу напомнить вам, что я сама приму решение, ехать мне на ранчо или нет, – возмутилась Танзи. – Думаю, вы должны отправиться вместе с Рассом, – сказал Черепашка. – Твоя тетя всегда считала тебя тупым, – обрушился Пуллет на мальчика. Черепашка залился румянцем. Танзи нахмурилась. – Черепашка очень способный. И очень добрый. Эти слова привели Черепашку в смущение. На лице Расса появилось удивление, а Стокер презрительно фыркнул. – Видимо, то, что вы видите в людях только хорошее, и есть секрет вашей популярности в школе. – Я вижу и плохое, – возразила Танзи. – И здесь, в Боулдер-Гэп, этого предостаточно. А, вот и почтовая карета. Если вы… – Сейчас карета остановится, – быстро проговорил Расс. – Я поеду с тобой, провожу. – Зачем? – Мало ли что может в дороге случиться. Ты приехала сюда ко мне, и я несу за тебя ответственность. Но лучше отправимся ко мне на ранчо. Все будет в порядке, не сомневайся. Отдашь долг и поедешь, куда захочешь. |