
Онлайн книга «Гордость и грех»
– Что скажешь, Глори? – Джорджия заговорщически понизила голос. – Как думаешь, Саймону понравится? Ребекка ни за что не отважилась бы надеть подобный головной убор, но ей не хотелось обижать подругу, поэтому она улыбнулась и произнесла: – Думаю, он просто слеп, если ничего не заметит. Джорджия широко улыбнулась в ответ. – Хочу ее купить. – Она бросила взгляд на сверток в руках Ребекки. – А что купила ты? – Книги. Джорджия сморщила нос. – Разве тебе не хочется приобрести что-нибудь красивое? Ребекка покачала головой. – Я возвращаюсь в «Алую подвязку». – Нет-нет, мы собираемся в ресторан. Предложение было заманчивым, ведь Ребекка уже целую неделю питалась опостылевшим жирным мясом и водянистой картошкой, но ведь она уже купила книги. – Мне нужно экономить, Джорджия. Желаю вам всем приятного аппетита. И прежде чем девушка успела ее удержать, Ребекка развернулась и поспешила прочь. Она шла по залитой солнцем улице, низко опустив голову, чтобы не видеть отвращения во взглядах женщин и похоти в глазах мужчин. Воодушевление, вызванное получением первого жалованья и походом за покупками, улетучилось без следа, уступив место усталости и унынию. А перспектива возвращения в тесную комнатушку в «Алой подвязке» лишь делала тоску острее. Когда Ребекка впервые приехала в Оуктри, она заметила недалеко от города речушку, на берегах которой росли тополя. Зажав в руке сверток с книгами, девушка зашагала в этом направлении. Когда она проходила мимо конюшен на окраине города, ей преградил дорогу незнакомец. – Прошу прощения, – пробормотала Ребекка, попытавшись обойти его. Но мужчина вновь встал у нее на пути. – Вы ушли далеко от «Подвязки». Ребекка вскинула голову и вгляделась в рябое лицо незнакомца. Оно показалось ей смутно знакомым. Возможно, она танцевала с ним, но все лица слились в ее памяти в одно расплывчатое пятно. – Прошу прощения, – более твердо повторила девушка. Она вновь предприняла попытку обойти мужчину, но тот перехватил ее запястье своей похожей на окорок ручищей. И указал на амбар за своей спиной. – Что скажешь, если я предложу тебе познакомиться поближе? Ребекку охватила паника. – Нет, благодарю вас. Я сегодня не работаю. Мужчина осклабился, обнажив зубы с застрявшими между ними крошками табака. – А кто говорит про работу? Это будет удовольствие. «Только твое удовольствие». Уставшая от непристойных предложений, Ребекка гневно взглянула на мужчину. – Отпустите меня. Но тот лишь ухмыльнулся. – Вы слышали, что сказала леди, мистер? – Откуда ни возьмись, рядом с Ребеккой возник Слейтер Форрестер. – Отпустите ее. – Чтобы с ней развлекся ты? – Незнакомец издал отвратительный звук и сплюнул на землю. Сердце Ребекки сжалось от отвращения. – Ее не заинтересовало ваше предложение, и поскольку она не на работе, девушка имеет полное право отказать вам, – спокойно и уверенно произнес Слейтер. Но затем его голос прозвучал резче: – Отпустите ее. Узкие губы незнакомца изогнулись в безжалостной улыбке. – Ну уж нет. Внезапно он оттолкнул Ребекку и замахнулся на Слейтера. Однако тот ловко увернулся и, перехватив руку негодяя, завернул ее ему за спину. – Чтобы ноги твоей больше не было в «Алой подвязке», – процедил Слейтер сквозь стиснутые зубы. – Или что? Слейтер скрутил руку незнакомца сильнее. – Иначе я попрошу Данте пустить в ход его обрез. Незнакомец попытался изобразить на лице ярость, но получилась лишь жалкая гримаса. – Очень нужно. Будто в округе нет больше салунов и девок, – заявил он с напускной храбростью. – И они наверняка будут тебе рады. – Слейтер оттолкнул мужчину в сторону. В последний раз бросив преисполненный ненависти взгляд на Слейтера, негодяй поплелся прочь, потирая плечо. Слейтер повернулся к Ребекке, и она прочитала в его глазах участие. – С вами все в порядке? Ребекка кивнула, внезапно осознав, что дрожит. Ничего подобного не случилось бы, если бы она не устроилась на работу в «Алую подвязку». Но в то же время, не найди она эту работу, ей пришлось бы совсем туго. «А если бы я не вышла замуж за Бенджамина, то до сих пор жила бы в Сент-Луисе и понятия не имела о таких женщинах, как Касси, и о таких мужчинах, с которым столкнулась только что». – Что вы делаете одна в этой части города? – потребовал ответа Слейтер. Ребекка была ужасно благодарна ему за своевременную помощь, но ее разозлил его властный тон. – А разве гулять запрещено законом? Слейтер скрестил руки, и внимание девушки тут же сосредоточилось на его мускулистой груди и плечах, скрытых тканью пиджака, в какие обычно одевались джентльмены. Только вот настоящий джентльмен никогда не стал бы разговаривать с Ребеккой в подобном тоне и не стал бы связываться с хулиганом. И все же… если бы Слейтер не был джентльменом, он никогда не пришел бы ей на помощь. Ребекка вздохнула. – Спасибо за помощь, Слейтер. Простите, что была с вами груба. Похоже, эти слова привели Слейтера в замешательство, и он озадаченно сдвинул брови. – Вам повезло, что я пришел навестить своего коня. – Вы держите Пароли в этой конюшне? – спросила Ребекка. Мужчина кивнул. – Хотите с ним познакомиться? Ребекка догадалась, что Слейтер не многим делал подобное предложение. – С удовольствием. Слейтер слегка подтолкнул Ребекку к конюшне. Девушка постаралась не обращать внимания на жар, исходивший от его ладони, и на волнующую близость его тела. И все же с того самого момента, как она впервые увидела этого мужчину, его мужественность и пронизывающие голубые глаза неизменно разжигали огонь в той части тела Ребекки, о которой она постаралась забыть после предательства Бенджамина. В конюшне царил полумрак, но глаза Ребекки быстро к нему привыкли. Слейтер остановился перед стойлом, в котором беспокойно перебирал ногами великолепный конь чалой масти. Конь уткнулся носом в ладонь Форрестера, и тот тихонько засмеялся – звук, от которого у Ребекки перехватило дыхание. – Познакомься, Пароли, это мисс Глори, – представил девушку Слейтер. Улыбнувшись, Ребекка стянула с руки перчатку, чтобы погладить шелковистую шею коня. |