Онлайн книга «Гордость и грех»
|
Жар, исходящий от рук Ребекки, и тепло ее тела заставили сердце Слейтера биться быстрее и обожгли кровь. Неистовое желание охватило все его существо. – Чем я помог? – прошептал Слейтер. Он коснулся губ девушки своими и, слегка раздвинув их языком, погрузился в теплые глубины ее рта. Они были сладкими и источали аромат кофе. Из горла Ребекки вырвался тихий стон. Слейтер отстранился, пока окончательно не потерял над собой контроль, и прижался лбом к ее лбу. – Я не хочу, чтобы ты уезжала, Ребекка. Ни завтра, ни через день… вообще никогда. Но у тебя есть сын и до тех пор, пока ты… – Слейтеру с трудом дались эти слова, – замужем, в твоей жизни нет места для меня. Ребекка отстранилась и с отчаянием заглянула ему в глаза. – Пожалуйста, не говори так, Слейтер. Ему не хотелось быть грубым и безжалостным, но собственные страдания вынуждали его к этому. – Я сказал правду, Ребекка. И ты знаешь это не хуже меня. – Слейтер набрал в грудь воздуха. – Найди своего мужа и сделай то, что должна. Я не встану между женщиной и ее ребенком. – Но ты встанешь между женщиной и ее мужем, – с горечью в голосе возразила Ребекка. Слейтера охватил гнев, смешанный с разочарованием. – Только если ее муж – сукин сын, которого надлежит выпороть. – Прости, – прошептала Ребекка. – С моей стороны было нечестно так говорить. – Да, действительно. – Слейтер гневно посмотрел Ребекке в глаза. – У меня нет привычки укладывать в постель замужних женщин. – Тогда почему ты сделал это со мной? Слейтер задумался. Он и сам часто задавал себе тот же самый вопрос. – А почему двух людей влечет друг к другу? Слейтер почувствовал, что Ребекку разочаровал его равнодушный ответ, но он не был готов долго раздумывать над тем, что у него на сердце. Слишком сложная складывалась обстановка. – Не время выяснять отношения. – Ребекка сделала шаг назад. – А что касается денег, я все же подожду до субботы. Не хочу быть у тебя в долгу. Слейтер с трудом подавил желание схватить Ребекку за плечи и трясти ее до тех пор, пока не вытрясет из нее эту дурацкую гордость. – Как хочешь. – Ты злишься. – Возможно. Но это моя проблема, а не твоя. – Слейтер попытался улыбнуться, – У тебя и без меня проблем хватает. В глазах Ребекки заблестели слезы. – Я… – Она отвела глаза и сжала губы. Потом откашлялась и продолжила: – Пойду поработаю. Хочу привести отчеты в порядок до отъезда. Слейтер лишь кивнул, боясь произнести хоть слово. Ребекка развернулась и почти побежала в кабинет, в котором, как Слейтер подозревал, она пряталась до тех пор, пока не наступал вечер. Сжав пальцы в кулаки, Слейтер оглядел салун. Он был благодарен Эндрю за то, что тот оставил ему заведение, но в то же время чувствовал себя угодившим в ловушку. Если бы он не владел этим треклятым салуном, то мог бы поехать с Ребеккой в Сент-Луис. Слейтер доверял Данте и Саймону, но он не мог оставить салун сейчас, когда над заведением нависла реальная опасность. Кроме того, его снедало чувство неудовлетворенной мести. Убийцы Эндрю должны быть пойманы и наказаны. На прошлой неделе он поговорил со всеми владельцами салунов, но никто не смог ему помочь. И все же был среди них один, которого ему так и не удалось увидеть. Владельца «Медной пули» не было в городе. Рискованная затея, но иного выхода Слейтер не видел. Он вышел из салуна и направился к дому Саймона. Пианист согласился остаться с девушками в салуне, пока Слейтер будет разговаривать с Гэвином. Слейтер остановился у парусинового шатра и посмотрел на вывеску. Его вновь захлестнули леденящие кровь воспоминания об Андерсонвилле, и к горлу подступила тошнота. Образы и имена наводнили его сознание – трупы, медленно умирающие от болезни заключенные, жажда и голод и лица тех счастливчиков, которых пристрелили при попытке к бегству. Слейтер говорил себе, что ему повезло, но этому везению трудно было радоваться, когда он все еще отчетливо ощущал леденящий душу запах испражнений, смерти и гниющей плоти. Война закончилась три года назад, и Андерсонвилль остался лишь позорным пятном в истории страны. Заставив себя не обращать внимания на название заведения, Слейтер вошел внутрь и постоял некоторое время, привыкая к полумраку. Он сразу узнал бармена. – Я хочу поговорить с владельцем. Бармен указал рукой на стол в углу, за которым сидел бородатый мужчина. – Мистер Гэвин там. Кивнув, Слейтер направился к столу. Мужчина оторвался от пасьянса. – Чем могу помочь? – Как и бармен, он говорил с южным акцентом. – Вы хозяин заведения? Гэвин махнул рукой. – Да, это я. – А я Слейтер Форрестер, владелец «Алой подвязки». Не возражаете, если я присяду? – Будьте моим гостем. Слейтер выдвинул стул и опустился на него. Взглянув на разложенные на столе карты, он постучал пальцем по валету червей, а потом указал на даму пик. Вскинув бровь, Гэвин взял из стопки валета. – Спасибо. Слейтер лишь пожал плечами и стал рассматривать сидящего перед ним мужчину, который был примерно одного возраста с Эндрю. Только густая шевелюра его друга была совсем седой, а у Гэвина были белокурые волосы, начинающие редеть на макушке. – Чем могу быть вам полезен, мистер Форрестер? – спросил Гэвин, продолжая раскладывать карты. – Я выясняю у владельцев заведений, не приходил ли к ним человек, вымогающий деньги, – начал Слейтер. Гэвин положил семерку треф на бубновую восьмерку. – Даже если и приходил, вам-то что с того? – Хочу просить вашей помощи. Надо остановить негодяя. Гэвин замер и поднял на Слейтера свои водянистые голубые глаза. – А что, если за этим стою я? Слейтер нахмурился, не зная, что и думать. – Это правда? Гэвин неожиданно рассмеялся. – Если бы это было так, я не сидел бы здесь и не раскладывал бы пасьянс. – Значит, вы заплатили? – Да. После того как одного владельца салуна убили, я счел, что это в моих интересах. – Гэвин внимательно посмотрел на Слейтера. – «Алая подвязка», говорите? Слейтер кивнул, и во рту у него пересохло. – Убитый был владельцем этого салуна, или я ошибаюсь? – Не ошибаетесь. Его звали Эндрю Карни. – Слейтер склонил голову набок. – Он пытался остановить вымогателей, И им это не понравилось. |