
Онлайн книга «Непокорная жена»
– Да. Хенли и я вернулись час назад, перед самой грозой. Вы уверены, что с вами все в порядке? Вы вся дрожите. Она высвободила свою руку из его руки. – Теперь я чувствую себя вполне сносно. Эта молния… Она сверкала так близко, что я испугалась и… и… – Не беспокойтесь, Элинор. Этот ваш секрет останется при мне. Она покачала головой, разметав свои распущенные волосы по плечам. – Секрет? Я не понимаю, что вы имеете в виду. Я только… то есть… – Она отвернулась, сжав руки в кулаки. Фредерик не смог удержаться от приглушенного смеха, вырвавшегося из его груди. Значит, это правда – мужественная и здравомыслящая Элинор потеряла самообладание во время грозы. – Пожалуйста, не смейтесь надо мной, Фредерик, – сказала Элинор с мольбой в голосе, отчего он тотчас испытал раскаяние. – Я и так достаточно унижена, – тихо добавила она. Он взял ее руку и поднес к своим губам. – Ради Бога, простите меня, Элинор. Мне не следовало смеяться. У вас нет причины считать себя униженной. – Так ли это? – сказала она с оттенком самобичевания в голосе. – Взрослая женщина дрожит, как ребенок, испугавшись грозы. Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза; ее ресницы трепетали, как крылья бабочки. – Это была очень сильная гроза, Элинор. Она гремела прямо над Уитби-Холлом и ушла так же быстро, как и появилась. Я не сомневаюсь, что завтра у садовников Уитби будет много работы по очистке территории от сломанных веток деревьев, не выдержавших яростной атаки ветра. Она кивнула, и на ее раскрасневшуюся щеку упал локон. Фредерик зажал его между пальцев, удивляясь, каким мягким и шелковистым тот был, затем отвел его за ее ухо. – Но теперь гроза ушла, и вы, моя милая, в полной безопасности, – добавил он, успокаивающе пожимая ее руку. – Благодарю вас, Фредерик, – тихо сказала она. – Я… я чувствую, что уже вполне оправилась от потрясения. – И перестали дрожать. – Он снова поднес ее руку к своим губам. Это запретное, хотя и невинное прикосновение к руке леди без перчатки казалось весьма эротичным, пробуждая его желание. Должно быть, Элинор почувствовала это, потому что начала украдкой оглядываться по сторонам. – Что, если Селина или лорд Хенли увидят нас здесь? Это выглядит крайне неприлично. Полагаю, мне следует попросить вас отпустить меня. – Не бойтесь, Элинор. Уверяю вас, Хенли и его жена заняты в данный момент. Хенли отчаянно мчался к ней, испытывая крайнее нетерпение. Вы можете быть спокойны – они не явятся сюда. Губы Элинор тронула легкая улыбка, и щеки ее покраснели еще сильнее. – А как насчет мистера Уитби? – Мистера Уитби? Что, по-вашему, он сказал бы, увидев нас здесь? Элинор изогнула бровь. – Я уверена, он и в этой ситуации начал бы говорить об охоте, возможно, на лисиц. И его рассказам не было бы конца. О, выходит, она не очень-то очарована мистером Уитби. Как интересно. Должно быть, Уитби глупее, чем он предполагал. Внезапно Элинор наморщила лоб. – Если вы вернулись, значит, вы уже нашли Экфорда? – Мы нашли человека, который опознал его, – это бармен в гостинице, расположенной неподалеку от Плимута. По его словам, Экфорд регулярно появляется в его заведении в четвертый вторник каждого месяца и теперь будет там не раньше, чем через две недели. Хенли и я для надежности вернемся туда за неделю до этого срока. – Меня удивляет, что вы так легко нашли ключ к решению своей проблемы. – Меня тоже беспокоит, что все дается нам слишком легко. Поэтому я намерен продолжить опрашивать людей. – Я… я очень волновалась во время вашего отсутствия. Я надеялась, что вы будете осторожны. – Я сделаю то, что требуется, – ответил он немного резковато и в ту же секунду пожалел об этом. Ведь она беспокоилась… о нем? Едва до него дошел смысл ее слов, как она высвободила свою руку из его руки. – Я должна идти. – Да, конечно. Могу я проводить вас? Может быть, уложить вас в постель? – предложил он с улыбкой. – Полагаю, я справлюсь с этим сама, сэр. – Элинор закусила губу, и он понял, что она старалась таким способом подавить улыбку. – Сэр? Вы опять вспомнили о правилах приличия? Стоя здесь со мной в одном халате и разговаривая почти четверть часа? Элинор пожала плечами и подтянула пояс своего одеяния. – Вы заставили меня забыть обо всем. – Рад слышать это, – сказал Фредерик, потирая ладонью свою щетинистую щеку. – Ведь я должен оправдывать свою репутацию. Он заметил, что она закатила глаза, прежде чем коснуться дверной ручки и открыть дверь в свою спальню. – Спокойной ночи, мистер Стоунем, – сказала Элинор, взглянув на него через плечо; ее темные волосы обрамляли лицо беспорядочно ниспадающими волнами. Фредерик хотел запечатлеть в памяти ее образ, чтобы потом вспоминать его, лежа в постели. Он в расстройстве покачал головой. Проклятие, ему надо как можно скорее вернуться в Лондон, к Молли. – Спокойной ночи, леди Элинор, – ответил он, облегченно вздохнув, когда она поспешно вошла в свою комнату и тихо закрыла за собой дверь. Фредерик распустил свой платок на шее. В тишине раздался щелчок, когда Элинор повернула ключ в замке. «Неужели она полагает, что я способен войти к ней, если она не запрет дверь?» Он едва не рассмеялся вслух, подумав об этом. Однако, возможно, она знала его лучше, чем он думал. Расстегнув куртку, Фредерик двинулся к своей комнате. Спустя несколько минут он стоял в одних брюках и сапогах, опираясь одной ногой на низкую табуретку перед окном и вглядываясь в ночь. По стеклу барабанили крупные капли дождя, и эта дробь действовала на него успокаивающе. В отличие от Элинор он радовался грозе. Сильный ветер и яростные вспышки молнии впечатляли его, внушали благоговение, заставляли чувствовать могущество природы. Фредерик провел рукой по волосам и медленно выдохнул. Однако, черт возьми, он должен поскорее расстаться с Элинор Эштон. Ему не следовало соглашаться принимать помощь Хенли, и тогда он не оказался бы сейчас в затруднительном положении. Как он мог так недооценить Элинор? Почему он счел ее покорной, посредственной женщиной, которая не способна ни в ком пробудить страсть? И почему он решил, что, женившись на ней, сможет держать ее за городом, а сам будет продолжать жить прежней беззаботной жизнью? Он не привык иметь дело с высоконравственными леди. Невинные девицы из высшего общества никогда не привлекали его своим смиренным, уступчивым нравом и своими бесполезными талантами. Ему были гораздо интереснее распутные женщины и куртизанки, не обремененные правилами приличия, живущие так, как им нравится, и не подчиняющиеся диктату общества и своих мужей. |