
Онлайн книга «Когда любовь рядом»
– Надеюсь. – Деворан поморщился. – Она жила там одна? – Если не считать прислуги, которая приходила в течение дня, к ней больше никто не приходил. – А вы не думаете, что она уехала из города по собственному желанию? – Рейчел никогда не уехала бы, не сообщив об этом мне. Гай нервно зашагал по комнате. – Из чего вы сделали вывод, что ее похитили. И кто это мог быть? – Я не знаю. Сапоги Деворана снова глухо стучали по деревянному полу. – Вы совершенно уверены, что на слова вашей кузины можно положиться, миссис Каллауэй? – Сэр, я знаю ее почти всю свою жизнь, Рейчел ни за что не написала бы мне такое письмо, не будь у нее оснований для этого. – И что же ее так сильно испугало? От смущения щеки Сары мучительно зарделись. – Ее преследовал некий джентльмен… Он иногда посещал тот дом, где она прежде служила гувернанткой. – Когда это было? – Прошлой весной. Гай резко остановился; вся его поза выражала напряжение. – Ваша кузина работала гувернанткой уже тогда? И где же? – У мистера Харви Пенленда в Хэмпстеде. Он вдовец с шестью детьми. Рейчел провела там почти год и была счастлива, пока этот поклонник не нарушил ее спокойствия. – Она вам его описала? – Не очень подробно. Рейчел немыслимо хороша собой, мистер Деворан, и джентльмены всегда замечали ее… – Да, помню. – Зима не могла быть холоднее этих слов. – Она поощряла ухаживания этого человека? – Когда Рейчел только познакомилась с ним – возможно. Она даже решила, что немного влюблена, но потом он стал пугать ее. – И теперь вы думаете, что этот таинственный злодей похитил ее? – Да, – упрямо сказала Сара. – Я так думаю. Некоторое время Гай стоял к ней спиной, наклонив голову, как если бы искал ответы на золотом наконечнике своей трости. Темные волосы завивались вокруг его уха, очертания плеча и руки выдавали сильное напряжение. – Я не смогу найти ее сама, мистер Деворан! – в отчаянии воскликнула Сара. – У меня нет ни возможностей, ни умения, ни храбрости. – Но почему вы пришли именно ко мне? – Гай резко обернулся. – И отчего мне кажется, что вы не все рассказали? Сара шагнула вперед. – Возможно, сэр, но ведь и вы тоже… Его ноздри задрожали. – Вот как? И почему вы так думаете? – Вы только что сказали, что в тот день на яхте едва обменялись парой слов с Рейчел, но, судя по ее рассказам, все было иначе. – Неужели? – Вы провели там целый день, и Рейчел писала, что она болтала как сорока. Она служила тогда у лорда Грейла и считала свое положение совершенно надежным, но когда его семья оставила ее в порту на то время, пока они ездили навестить своих родственников, живущих поблизости, у нее возникли опасения, что ее бросили без всяких средств. Она была настолько встревожена, что написала в агентство по трудоустройству. Вы должны это помнить! – Вы считаете, что она все это мне рассказала? Сара снова села на сундук. – Возможно, Рейчел показалась вам просто болтливой и глупой, но мне она написала длинное письмо обо всем, полное радости и… торжества! Неужели она действительно произвела на вас так мало впечатления? – Судя по всему, это так. – Деворан по-прежнему не сводил с нее глаз. – И все же это не объясняет, почему вы решили, что я должен вам помогать теперь. – Рейчел сказала, что вы были очень добры с ней. – Сара подавила вздох. – Она сказала, что вы не раз заставляли ее смеяться. – Неужели? А я и забыл. Но мы находимся в разном положении, не так ли, миссис Каллауэй? Вы – просительница, я – тот, кому докучают. – Да. – Чувствуя себя неловко, Сара взяла наугад какую-то книгу. Вероятность получить помощь уходила, как сухой песок между пальцами. – Я не хотела вас затруднять, мистер Деворан. Прошу прощения. – Не за что! – Гай любезно улыбнулся. – Вполне понятно, что вы расстроены исчезновением вашей кузины, но неужели вас не заботит неприличность обращения к незнакомому человеку? – Я вдова, сэр, а не девица. Когда на кон поставлены счастье Рейчел и, возможно, ее безопасность, выбирать не приходится. Гай немного помолчал, словно обуздывая свою мужскую нетерпеливость. – Итак, выбор, судя по всему, остается за мной, – произнес он наконец. Золотая линия очерчивала контуры чудовища с головой быка, которое гневно смотрело на Сару с первой страницы книги. – Тесей решил войти в лабиринт, чтобы сразиться с Минотавром, – сказала она. – Он не обязан был это делать. Он выбрал это добровольно. – Простите? В замешательстве положив книгу, Сара встала. – Вы говорили что-то о фуриях, сэр. Деворан рассмеялся: – И этим вызвал поток беспорядочных древнегреческих ассоциаций? – Он шагнул ближе, чтобы посмотреть на обложку. – Где вы остановились, мадам? – Отель «Броктон» – это недалеко отсюда. – Да, я знаю. Сара чуть не схватила его за руку. – Значит, вы поможете мне? Внезапно она ощутила головокружение, как если бы он загипнотизировал ее, но тут звякнул колокольчик и из лавки послышались голоса. Похожие на нити сахарного сиропа чары исчезли, и Сара, опустив голову, шагнула назад. – Если секретность так важна для вас, вы должны уйти немедленно, – тихо предупредил Деворан. – Какой номер? – Номер? Гай улыбнулся: – В отеле «Броктон» – скромном, но приличном заведении, подходящем для молодых леди, путешествующих в одиночестве. – Последний по северному коридору наверху. Гай отвернулся, взял в руки толстый том и начал рассматривать его с таким видом, будто уже забыл о ее присутствии. – Я полагаю, что вам следует вернуться туда, – сквозь зубы произнес он, – а я пока обдумаю все это. Сара выскользнула в главное помещение лавки, где пожилая чета беседовала с человеком за прилавком. Пользуясь книжными полками как прикрытием, она поспешила к другому входу и вышла. На улице шел дождь, но зонтик она оставила в гостинице. И тут почему-то – она не понимала почему – жаркие слезы обожгли ее щеки. Гай с шумом захлопнул книгу, сунул ее обратно на полку, потом невидящим взглядом уставился на корешок. Запах зеленых яблок, мокрых от дождя, свежий, четкий и сладкий на вкус, пробился сквозь душные запахи книжной лавки. |