
Онлайн книга «Обещание экстаза»
Задрав голову, Виктория увидела стоявшего на утесе Бунтаря; его черный силуэт был едва различим в бледном лунном свете. Девушка хотела позвать его, но не осмелилась – боялась, что и конь рухнет в овраг. «Ну вот и конец моей жизни», – со вздохом подумала Виктория. Конечно, она понимала, что бабушка отправит людей на ее поиски, но смогут ли они ее найти? Виктория очень в этом сомневалась. – О, Эдвард, – прошептала она, – неужели я больше никогда тебя не увижу? Собравшись с силами, Виктория сделала еще одну попытку подняться – и снова ее пронзила острая боль. Девушка вскрикнула, и все поплыло у нее перед глазами… Эдвард первым увидел Бунтаря. Соскочив на землю, бросился к жеребцу, но тот взвился на дыбы. Эдвард в отчаянии посмотрел по сторонам – ведь Виктория должна находиться где-то поблизости. – Виктория! – позвал он. – Откликнись, если можешь! Эдвард прислушался, но ответа не получил. И тут он заметил обрыв. По всему было видно, что недавно здесь произошел обвал. Эдвард посмотрел вниз и увидел в бледном свете луны неподвижно лежавшую девушку. К нему подошел Эстансио с факелом в руке. Покачав головой, мексиканец пробормотал: – Боюсь, что сеньорита мертва… – Не смей так говорить! – вспылил Эдвард. Он бросился к своей лошади за веревкой. Привязав ее к седлу животного, он начал спускаться вниз. Эстансио же тем временем придерживал его лошадь. – Будьте осторожны, сеньор Эдвардо, – предупредил управляющий, – это очень опасно. Спустившись на дно оврага, Эдварда кинулся к девушке и приложил ухо к ее груди. Сердце мерно стучало. – Слава Богу, жива, – прошептал Эдвард. Тут Эстансио сбросил вниз факел. Эдвард воткнул его в песок и снова зажег. Вероятно, песок смягчил падение. Он быстро осмотрел Викторию, но никаких повреждений не обнаружил – во всяком случае, переломов не было. – А может, ребра? – пробормотал он, снова склонившись над девушкой. Эдвард прикоснулся к груди Виктории, и она тихо застонала – очевидно, были сломаны ребра. Эдвард задрал голову и прокричал: – Эй, Эстансио! Найди хороший ствол, чтобы привязать ее. Стащив с себя рубаху, Эдвард крепко перевязал грудную клетку девушки. Эстансио же тем временем нашел высохший ствол дерева и спустил его вниз. Молодой человек осторожно приподнял девушку и привязал к дереву веревками. Затем снял ремень и на всякий случай пристегнул Викторию к стволу. – Прикрепи веревки к нашим лошадям! – крикнул он Эстансио. – Когда справишься, отходи с ними от обрыва. Когда девушку подняли наверх, Эстаносио сбросил веревку своему хозяину, и тот ловко вскарабкался по утесу. Правда, при этом веревкой стер в кровь руку. Не обращая внимания на рану, Эдвард опустился перед девушкой на колени и принялся развязывать веревки. – О, Виктория, любовь моя, – шептал он, вглядываясь в ее лицо. – Я все-таки нашел тебя. Эстансио с удивлением наблюдал за хозяином. «Выходит, сеньор Эдвардо любит красивую сеньориту», – подумал мексиканец. Тяжко вздохнув, он мысленно помолился, призывая Господа сохранить девушке жизнь. Поднявшись на ноги, Эдвард застегнул на поясе ремень и вскочил на лошадь. – А теперь, Эстансио, осторожно передай мне Викторию, – сказал он управляющему. – Только старайся держать ее ровно. У нее сломаны ребра. Эстансио выполнил указание хозяина, и Эдвард усадил девушку перед собой. – Сеньор Эдварда, а что делать с ее жеребцом? – Он пойдет за нами. А ты скачи за Дэном, а затем к Матушке – скажи, что мы нашли ее внучку. Я отвезу ее в пограничную хижину, она всего в нескольких милях отсюда. Думаю, что не стоит рисковать и везти ее домой. Эстансио тотчас же ускакал, а молодой человек пустил свою лошадь медленным шагом. Краем глаза он видел Бунтаря; черный жеребец следовал за ними на почтительном расстоянии. Эдвард взглянул на девушку и прошептал: – Я люблю тебя, Виктория. Если с тобой что-нибудь случится, я не смогу без тебя жить. Она тихо застонала, ее ресницы дрогнули, и глаза медленно открылись. – Не шевелись, – сказал Эдвард. – Ты упала с обрыва. – Эдвард?.. – прошептала она. – Это ты? Или мне снится?.. – Нет, это не сон, Виктория. – Мне так больно, – прошептала она. – Где болит? – Вроде бы ребра. – А больше нигде не больно? – Не знаю. Кажется, нет. – Она снова застонала. – О… Мне так плохо… Мы не можем остановиться? Эдвард прижал ее к себе еще крепче. – Нет, Виктория, мы должны ехать, – прошептал он ей на ухо, но девушка его уже не слышала – она снова впала в беспамятство. Добравшись до хижины, Эдвард спрыгнул с лошади и осторожно снял Викторию – она оказалась удивительно легкой. Ударом ноги он распахнул дверь домика и переступил порог. Было темно, но Эдвард ощупью нашел кровать и уложил на нее девушку. Затем пошарил вокруг в поисках лампы – нужно было зажечь свет. В хижине давно никто не жил, но путники всегда оставляли небольшой запас провизии. Он вернулся к лошади, чтобы взять флягу с водой, и заметил, что Бунтарь стоит неподалеку. Вернувшись в дом, Эдвард поискал чистую тряпицу. Не обнаружив ничего подходящего, он оторвал узкую полоску от рубашки, обвязанной вокруг груди Виктории. Смочив лоскут водой, он присел на кровать и отер лицо девушки. Виктория медленно открыла глаза. – Я хочу пить, – прошептала девушка. Эдвард поднес флягу к ее губам. – Пей маленькими глотками, – сказал он. – Все, довольно. – Бунтарь, – вспомнила Виктория и попыталась сесть. От боли у нее перехватило дыхание, и она прикусила губу, чтобы не закричать. – Не шевелись, – сказал Эдвард. – Конь снаружи. Он сбросил тебя? – Нет, я упала… с обрыва. Как ты меня нашел? – Она заплакала. – О… мне так больно… Я не в силах это терпеть. – По щекам ее катились слезы. – Не разговаривай. – Эдвард прижался щекой к ее лицу. – Постарайся потерпеть немного. – Мне страшно, – прошептала она. – Пожалуйста, не оставляй меня, Эдвард. Он осторожно обнял ее. – Ничего не бойся, моя крошка. Никто тебя не обидит. Девушка закрыла глаза, и Эдварду показалось, что она уснула. Несколько минут он сидел с ней рядом, потом поцеловал в щеку и вышел из хижины за дровами – сразу за дверью находилась поленница. Вернувшись, развел огонь и, налив в кастрюльку воды из фляги, сварил кофе. Затем уселся с кружкой на грубо сколоченный стул. |