
Онлайн книга «Пленник»
Юноша кивнул: – Да, около того. Покосившись на коменданта, женщина сказала: – Меня интересует вот что, Джек. Может, вместо тюрьмы ты захочешь перебраться ко мне? Что ты об этом думаешь? Джек пристально взглянул на собеседницу и пробурчал: – Имеете в виду – как слуга? – Нет-нет, – поспешно ответила мисс Макфейл. – Но у тебя, конечно же, будут свои обязанности, как и у всех остальных. Джек поморщился: – Что за обязанности? – Ты должен будешь помогать на кухне, заниматься уборкой, стирать белье: в общем, делать все, что требуется в домашнем хозяйстве. И еще тебе придется каждый день какое-то время отдавать учебе, то есть читать, писать и считать. Ведь ты не умеешь читать? – Обхожусь и без этого. – Не сомневаюсь. Но я надеюсь, Джек, что учеба пойдет тебе на пользу. Так как, согласен? Джек с минуту молчал, потом спросил: – А я смогу уходить и приходить, когда захочу? – К сожалению, нет. Если ты решишь жить со мной, ответственной за тебя буду я. Поэтому я всегда должна буду знать, где ты находишься. Более того, твой день будет подчинен расписанию, так что ты не сможешь делать все, что тебе вздумается. Но могу заверить: такая жизнь тебе понравится гораздо больше, чем в исправительной тюрьме. У меня тебя будут хорошо кормить и заботиться о тебе. Все, кто перебрался ко мне жить, очень этим довольны. – Отлично, – кивнул Джек. – Согласен. «Слишком уж быстро он согласился», – подумал Хейдон. Для него было очевидно: мальчишка решил, что поехать к этой мисс Женевьеве Макфейл бесконечно приятнее, чем подвергнуться порке и провести несколько лет в тюрьме. Было очевидно и другое: когда он оденется у нее потеплее и сытно пообедает, то сразу сбежит – сбежит на следующий же день и при этом непременно украдет все, что сможет. Хейдону хотелось поговорить с мальчиком наедине, хотелось объяснить, какая редкостная удача ему улыбнулась, так что… – А вы можете и его взять? – Джек мотнул головой в сторону Хейдона. Хейдон с удивлением уставился на юношу. – М-м… боюсь, что нет, – ответила Женевьева, потупившись. Юноша вздохнул с явным сожалением. Хейдон мысленно усмехнулся; похоже, парень не очень-то хорошо оценил ситуацию – ведь этой даме был известен приговор: виселица за убийство. Подобный приговор вряд ли мог служить рекомендацией… – Отлично! – воскликнул Томсон. – А теперь, мисс Майкфел, давайте вернемся в мой кабинет и оформим документы, хорошо? – Комендант просиял и провел ладонью по бороде. «Ах вот оно что…» – догадался Хейдон. Оказывается, мисс Макфейл освобождает Джека в обмен на какую-то плату. Правда, драгоценностей на ней не было и даже плащ был недорогой и поношенный. Впрочем, не имеет значения. Что бы она ни заплатила за сомнительное удовольствие взять к себе голодного, лживого и вороватого мальчишку, было абсолютно ясно: она допускает ошибку. Хейдон нисколько не сомневался в том, что Джек воспользуется ее добротой, а потом сбежит. И ему стало грустно, потому что в этом случае и мальчишка, и дама прогадали бы. Комендант Томсон направился к выходу, но прелестная мисс Макфейл замедлила шаги и, обернувшись, сказала: – Я пришлю к вам свою горничную, как только смогу. Может, у вас есть какое-нибудь особенное пожелание? – Не спускайте с парня глаз, пока не удостоверитесь в том, что он у вас останется. Иначе сбежит на следующее же утро. Ее темные глаза расширились. Очевидно, она ожидала, что он попросит что-то для себя – виски, например, или какое-нибудь кушанье. – И еще… – продолжил Хейдон. Она молча кивнула. – Мне очень хотелось бы, чтобы вы поверили мне. Я невиновен. Я не убийца… Надзиратель презрительно фыркнул: – Все вы, убийцы, одинаковы. Каждый хочет, чтобы люди считали его невинным как дитя. Особенно перед тем, как шею захлестнет веревка. – Почему для вас это так важно? – Женевьева даже не взглянула на тюремщика. – Просто… важно, вот и все, – ответил Хейдон. – Так поверите? Она с минуту молчала, потом проговорила: – Боюсь, я не знаю материалов вашего дела, сэр. Не знаю, потому и не могу судить. – В ее голосе слышалось раскаяние, словно она предпочла бы сказать, что верит ему. Хейдон вдруг почувствовал ужасную слабость. – Да, конечно… – Он закрыл глаза. – Идемте же, мисс Макфейл, – сказал комендант Томсон, стоявший у двери. – Давайте все закончим побыстрее. – Моя горничная что-нибудь для вас приготовит, – продолжала Женевьева. – Я не голоден. – Хейдон невольно поморщился. – Ну… тогда она сделает все, что сможет. Сделает так, чтобы вам было удобнее! – Благодарю вас. Она несколько мгновений медлила, стоя у двери, словно хотела еще что-то сказать. Наконец, так ничего и не сказав, ушла, оставив его проводить последние часы жизни в темноте и одиночестве. – Контракт такой же, как и прежде. За исключением, конечно, приговора. – Комендант Томсон положил на стол лист бумаги. – Я уверен, здесь все в порядке. – Вы ведь… – Не сомневаюсь, что в порядке, – перебила Женевьева. – Но если я подпишу, не читая, то, наверное, подам плохой пример. Всегда надо как можно внимательнее прочесть документ, а уж затем ставить свою подпись, понятно? – Она выразительно взглянула на Джека, потом принялась изучать контракт. – Что, парень, сегодня у тебя удачный день, а?.. – Комендант Томсон попытался заполнить неловкую паузу, однако Джек промолчал. Женевьева подняла голову и посмотрела на мальчика. Тот не отводил взгляда от открытой двери, ведущей в коридор. «Может, вспоминает надзирателя Симса? – подумала она. – Ведь этот негодяй… он мог бы забить его до смерти». – Джек, когда тебя спрашивают, нужно отвечать, – сказала Женевьева. Джек заморгал и в смущении пробормотал: – Вы… что? – Вежливые люди говорят не «что», а «простите», – поправила Женевьева. Мальчик посмотрел на нее так, как смотрят на сумасшедших. – О чем вы толкуете? – Комендант Томсон с тобой разговаривал. Значит, ты должен был ответить, понимаешь? – А что он мне сказал? – Джек даже не потрудился посмотреть на коменданта. – Видишь ли… – Женевьева невольно вздохнула. – Он спросил, как ты себя чувствуешь и хочешь ли ты уйти отсюда вместе со мной. Ты ведь хочешь уйти со мной, не так ли? Джек пожал плечами: |