
Онлайн книга «Бесконечная война»
От радостного волнения он едва переводил дух. Салли негромко сказала Янсон: — Не смотри вниз. — Почему? — Он уже предвкушает награду, которую получит от Внучки, кем бы она ни была. Возбужденный Снежок, к большому облегчению Янсон, отошел прочь и принялся расхаживать туда-сюда в ожидании повозки. Кобольд стоял на месте и ухмылялся, глядя на них. Янсон устало спросила: — Вопросы задавать можно? Салли рассмеялась. — Если ты знаешь, с чего начать. Янсон ткнула пальцем в Маккула. — Я слышала про таких. В полицейских агентствах на Ближних Землях хранятся отчеты о кобольдах. Случайные встречи, обрывочные сведения, размытые снимки с камер видеонаблюдения. Что ты здесь делаешь? Маккул пожал плечами. — Помогаю. Не з-з-задаром. — Разумеется, не задаром, — сказала Салли. — Я знала, что кобольды уж постараются выяснить, где прячутся тролли, Моника. — Значит, ты пошла к ним и спросила? — Кобольды все друг друга знают. Они обмениваются информацией. У троллей долгий зов. У кобольдов… длинный нос. Они пускают в оборот всё, что разнюхают, и продают тому, кто больше предложит. И вот я пошла по цепочке слухов, от одного паршивца к другому, и наконец мне велели привести Мэри в Прямоугольники. А потом… ну, остальное ты знаешь. Оттуда нас доставили сюда, в этот засушливый мир, в Джокер, полный разумных собакообразных существ. — Бигли, — сказал Маккул. — З-звать бигли. Янсон спросила: — Почему бигли? Кто их так назвал? — Кто? Другие бездорож-жные. Раньше тут были. Назвали бигли. — Кто-то пошутил, — заметила Салли. — Скажи спасибо Чарлзу Дарвину. Финн Маккул пожал плечами. Янсон подумала: это вышло неестественно, как у обезьяны, которая подражает человеку. Она спросила: — Так он получил свое имя, да? Снежок… Кобольд снова пожал плечами. — Человеч-чье имя. Ненастоящ-щее. Бигли не открывают настоящ-щих имен людям. Кобольды не открывают настоящ-щих имен бездорож-жным. — Почему он говорит по-английски? Научился у людей? — Нет. Кобольды приш-шли сюда первыми. Кобольды торгуют с-с биглями. Янсон кивнула. — И вы уже говорили по-английски. Поэтому бигли научились у вас, а не наоборот. — Значит, бигли умнее кобольдов, — с довольной улыбкой подытожила Салли. Маккул нервно и сердито отвел взгляд. На западе поднимался клуб пыли. Снежок заметил его, понюхал воздух и вновь завыл. Издалека донесся ответ, а с ним — что-то вроде хриплого карканья, похожего на крик огромной птицы. Янсон снова вздрогнула. Она понятия не имела, во что впуталась. Она повернулась к Маккулу. — Скажи мне еще кое-что. У этого бигля, Снежка, копье с каменным наконечником — и лучевой пистолет. Салли буркнула: — Больше похоже на компактный лазерный проектор. — Мы здесь недавно. Но я не вижу никаких городов, а в небе самолетов. Каким образом воин эпохи каменного века раздобыл лазерный пистолет? — В каком-нибудь другом мире, — ответила Салли. — От кобольдов. Так? Вот зачем ты здесь? Кобольд опять ухмыльнулся. — Бигли не переходят. Умные, но ничего у них нет. Только камни. Покупают вещ-щи у нас-с, инс-струмен-ты, ну и все ос-стальное. — В том числе оружие, — негромко закончила Салли. — Похоже, пистолет раздобыли в каком-то мире, который развит даже лучше, чем Базовая Земля. Где ты его взял, макака? — Ищ-щите, — просто ответил Финн Маккул, улыбнулся и замолчал. Приближающийся клуб пыли превратился в повозку — тяжелую деревянную раму на четырех массивных колесах с ржавыми железными ободьями. Еще один бигль, не такой крупный, как Снежок, стоял в повозке, держа вожжи. В нее были запряжены птицы, выше Янсон, даже выше Снежка, с грузными телами, коротенькими крыльями, мускулистыми ногами, серпообразными когтями, длинными шеями, похожими на колонны, и массивными клювами. Однако вели они себя вполне послушно. — Потрясающее зрелище, — сказала Янсон. — Собака правит повозкой, в которую запряжены две гигантские птицы. Если это снять и выложить в аутернет, будет сенсация. Салли с непривычным сочувствием коснулась ее плеча. — Ничему не удивляйся, лейтенант Янсон. Поехали. И они поспешно принялись собирать свои скудные пожитки. Повозка остановилась. Бигль-возница спрыгнул наземь — точнее, спрыгнула (не считая пояса с карманами, животное было обнажено, и стало понятно, что это самка) и поприветствовала Снежка. Они побегали друг вокруг друга, и Снежок на мгновение даже опустился на четвереньки, помахивая коротким хвостом. — Здесь доминируют самки, — тихо заметила Салли. — Что? — Посмотри. Он гораздо больше рад видеть ее, чем она его. Прими к сведению. — Хм. Не торопись с выводами. Салли фыркнула. — Человеческих самцов можно целиком и полностью изучить по одному-единственному экземпляру. И здесь то же самое. Нам нужно поставить себе задачу. — Мы пришли, чтобы помочь Мэри. И найти троллей. — Ну да, ну да. Но не ожидали, что будет столько трудностей. Мы потянем время — и в процессе постараемся остаться живыми. Помни, что мы всегда можем перейти, если станет туго. Я тебя перенесу. Теперь мы знаем, что эти псы за нами не погонятся. Покончив с приветствиями, самка приблизилась к людям. Она указала на себя. — Лили. Звать Лили. Она повернулась к повозке. — Поедем в Глаз Охотника. Салли кивнула. — Спасибо. Нам нужно отвезти троллей, с которыми мы сюда пришли… Но Лили уже жестом подзывала к себе троллей, которые что-то напевали. Мэри спокойно встала, взяла Хэма, посадила его на плечо и вскарабкалась в повозку. Люди последовали за ними, как и Финн Маккул. Снежок тряхнул поводьями, огромные птицы забурчали, как перекормленные стероидами голуби, и повозка рывком тронулась с места, так что Янсон чуть не упала. Сидений не было. Янсон держалась за грубо обтесанную стенку, гадая, далеко ли до поселения и выдержит ли она дорогу. Лили подошла к ней. И вновь Янсон пришлось терпеть, пока мокрый нос обнюхивал ее рот, подмышки, низ живота. — Ты больна, — бесцеремонно заметила Лили. Янсон натянуто улыбнулась. — Мое тело сдает, и я полна лекарств. Неудивительно, что я странно пахну. |