
Онлайн книга «Счастливое недоразумение»
Сара постучала, и в ответ тотчас послышался сиплый голос: – Входите! Они вошли, и на них тут же повеяло холодом и запахом плесени. Сара немного задержалась у порога, чтобы глаза привыкли к полутьме после яркого солнечного света. – Прошу прощения за опоздание, – сказала она, – но я привела с собой еще одного посетителя. Сара взяла у лорда Колдерна свою корзинку и прошла в комнату. Увидев маркиза, Бейтс улыбнулся: – А.. мастер Алекс! – Старик попытался подняться с кровати, но приступ кашля заставил его снова лечь. Алекс подошел к нему и положил руку ему на плечо: – Ты болен, Бейтс, поэтому лежи. Старик кивнул и просипел: – Да, лучше лежать. Маркиз пододвинул к кровати стул и сел. – Надеюсь, миссис Уэлсли хорошо заботится о тебе? – Очень хорошо, – ответил Бейтс. – Ее средства облегчают кашель, а хорошенькое женское личико радует душу. Алекс усмехнулся: – Согласен. Что может быть приятнее для нас, не так ли? – Да-да, конечно. – Бейтс засмеялся. – Ты всегда обращал внимание на женщин. – Да и ты не обделял их вниманием! – Маркиз тоже засмеялся. – Мы тогда стоили друг друга. – Старик медленно приподнялся, и Алекс подложил ему под спину подушки, чтобы тот устроился поудобнее. – Я вижу, служба во флоте не повредила тебе. – Я многому научился там, – сказал Алекс. – Жаль только, что мне пришлось покинуть Колдерн. – Не стоит сожалеть, мастер Алекс. Теперь-то ты здесь, хотя нам пришлось долго тебя ждать. – Да, верно, – согласился Алекс. – Но я больше никуда отсюда не уеду. – Можешь не говорить мне это. Разве я не знаю тебя с тех пор, как ты только начал ходить? Маркиз снова рассмеялся. – Вот этого я и боюсь. Ты знаешь все мои секреты. – Не беспокойся на сей счет. Займись лучше восстановлением садов. Ее светлость ужасно их запустила. – Я уже занимаюсь этим, Бейтс. Скоро все будет в полном порядке. Старик опять закашлялся. Откашлявшись, проговорил: – Я уже слишком стар, и время быстро уходит. Чем скорее сады будут восстановлены, тем лучше я буду себя чувствовать. Сара, хлопотавшая у очага – она грела на огне чайник с водой, – улыбалась, слушая Бейтса. Старик садовник уже давно ушел на покой, но все еще беспокоился о садах. – Я пытался убедить леди Колдерн, что не стоит на всем экономить, но она не слушала меня. – Бейтс сокрушенно покачал головой. – Хорошо, что ты наконец-то вернулся домой, мастер Алекс. Алекс похлопал Бейтса по руке: – Теперь все будет в порядке. Я нанял человек тридцать работников только для восстановления садов. – Это очень кстати, – закивал старик. Сара заварила чай из цветов бузины и подошла к кровати. – Выпейте это, – сказала она, передавая старику чашку. – Спасибо. – Бейтс подул на чай, затем сделал глоток и поморщился. – Какой ужасный вкус… Сара сочувственно улыбнулась. Многие из ее снадобий были неприятны на вкус, но весьма полезны. – Мэри Картер просила передать вам кое-что. И еще я захватила для вас суп из большого дома. Поешьте, и горечь от чая не будет ощущаться. Маркиз поднялся со стула и оправил свою куртку. – Что ж, Бейтс, выздоравливай. Надеюсь скоро увидеть тебя в саду. – Я постараюсь. – Старик сделал еще один глоток из чашки. Алекс подошел к столу и взял корзинку Сары. – Я скоро зайду проведать тебя, Бейтс. Когда работники закончат ремонт коттеджей, тебе станет полегче. – Премного благодарен, мастер Алекс. – Старик снова откинулся на подушки. – А сейчас я немного вздремну. Сара взяла чашку из его рук и поставила ее на столик рядом с кроватью. Затем накрыла Бейтса одеялом и отошла от кровати. – Я навещу вас через несколько дней, – сказала она. Бейтс молча кивнул и закрыл глаза. Сара вышла из дома следом за маркизом. Закрыв за собой дверь, она сделала глубокий вдох и зашагала по дорожке рядом с Алексом. – Бейтс выглядит хуже, чем я предполагал. – Маркиз обернулся и посмотрел на коттедж. – Он был уже довольно старым, когда я покинул Колдерн, однако я не ожидал, что увижу его таким… – Когда я пришла к нему в первый раз, ему было еще хуже, – отозвалась Сара. – Ему помогли мои травы. – Спасибо вам за это. – Маркиз тяжко вздохнул. – Здесь все очень изменилось… Сара пожала плечами: – Конечно, изменилось. А вы ожидали увидеть поместье в прежнем состоянии? – Нет, разумеется. Но я не представлял, что здесь все изменится до такой степени. – Вы слишком долго отсутствовали, – тихо сказала Сара. – Однако я уверена, что вы скоро все тут восстановите. Алекс утвердительно кивнул. Какое-то время они молча шагали по тропинке. Украдкой поглядывая на своего спутника, Сара думала о том, что узнала о маркизе много нового. Он был человеком весьма решительным и умел добиваться своего, но при этом не пренебрегал интересами других людей. Когда они подошли к коттеджу Мэри Картер, маркиз остановился и, повернувшись к Саре, сказал: – Я должен сделать еще несколько визитов до возвращения домой. Мне было очень приятно сопровождать вас сегодня. Сара взяла у маркиза свою корзинку и с улыбкой ответила: – А для меня это был… очень познавательный день. – Что вы имеете в виду? Стараясь не смотреть на маркиза, Сара проговорила: – Вы искренне интересовались здоровьем Бейтса. Я этого не ожидала. – За кого же вы меня принимаете? Сара взглянула на Алекса и поняла, что он не на шутку рассердился. – Дело в том, что я вас слишком мало знала, – сказала она в смущении. – До сегодняшнего дня я видела вас только рядом с леди Колдерн и с моей кузиной. – Вам не очень понравилось, как я с ними общался? – спросил маркиз. Сара кивнула: – Да, вы были весьма несдержанным. – Что ж, надеюсь, теперь вы лучше меня знаете и понимаете, чего я добиваюсь. – Я абсолютно уверена в том, что вы действительно хотите восстановить Колдерн. Маркиз усмехнулся: – Однако вы по-прежнему относитесь ко мне с некоторым предубеждением. Я непременно докажу вам, что искренне желаю помочь людям. – Дело не в этом, милорд. Я нисколько не сомневаюсь в вашей искренности, но… – Сара внезапно умолкла и снова отвела глаза. |