
Онлайн книга «Пять баксов для доктора Брауна. Книга 4»
"Меня зовут Ирен Адлер". Джейк тряхнул головой, но это помогло только наполовину: главная часть миража так и осталась сидеть на стуле. Она поправила на коленях унылый коричневый саквояж и продолжала смотреть на экономку. На сковороде шипели свиные котлеты. Экономка накрыла сковороду крышкой, вытащила из кармана фартука очки и нацепила на нос. — Но, доктор Бэнкс, вы меня не дослушали! — выговорила она возмущенно. — Они мне сами все рассказали! Они коммерсанты. Они оба работают на мистера Форда! — А до того? — поинтересовалась неприятная особа. — До того, как они стали работать на мистера Форда, — знаете вы, чем они занимались? — Можно подумать, вы знаете! — Нет, — честно ответила ее собеседница. — Но когда мы познакомились с этими… этими господами, они были одеты, как бродяги, и за ними была вооруженная погоня. Экономка изо всех сил жарила котлеты. — Человек пятьдесят, не меньше, мисс Дэрроу. Мисс Дэрроу? Удивленная молчанием собеседницы, незнакомка обернулась и встретилась взглядом с коммерсантом. — Здравствуйте, мисс Дэрроу, — сказал тот. — Давно хотел сказать: я пошутил про невидимые чернила. Думал, вы подыгрываете. — Мистер Саммерс! — голос экономки звучал несколько слишком радостно. — Ну, конечно, я догадалась! А это наша доктор Бэнкс, о которой я вам рассказывала! Она так хотела с вами познакомиться! С этими словами она повернулась к жильцу. Человек, называвший себя коммерсантом, долго молчал. Затем он прочистил горло. — Э-э, — произнес он. — Очень приятно, мисс Бэнкс. Пообедаете? * * * — Мистер Саммерс, — произнесла за обедом доктор, — все хотела у вас поинтересоваться: как же вы оказались на той дороге, когда, помните, мне пришлось подобрать вас и вашего компаньона? Что произошло? — Ну, мисс Бэнкс, какое это теперь имеет значение, — отозвался тот. — Боюсь, что имеет. Дело принимало более, чем серьезный оборот. Если бы я не встретила вас здесь, это и вправду не имело бы значения. Но теперь я вынуждена настаивать: Что вы сделали? — Неудачная шутка, — сухо произнес коммерсант. — У одного моего знакомого совершенно нет чувства юмора. — Сэр! — вмешалась мисс Дэрроу. — А то, что вы рассказывали, те истории про сыщиков — правда? — От первого до последнего слова. Кстати, доктор. Что бы вы сказали о еще одной истории про сыщиков, в частности, той, где одна особа — тоже, кстати, при подозрительных обстоятельствах, назвалась “Ирен Адлер”? — Я бы сказала, что со стороны этой особы было бы крайне неразумно называться своим настоящим именем ночью, чужим мужчинам. Я бы сказала, что это было бы плохо при любых обстоятельствах. — Но тогда позвольте и мне спросить: а как же вы оказались на той дороге? Ночью? Одна? Лицо доктора не изменило своего скептического выражения. — Моя профессия вам известна. В тот момент я как раз приобрела автомобиль. Немного сбилась с пути — и только. С этими словами она посмотрела на экономку. Мисс Дэрроу собралась с духом. — Сэр, — решительно сказала она, — я хочу знать все! Саммерс бросил салфетку. — Честно? — Как на духу. — Что бы, — он подумал, — что бы вы сделали с человеком, который вас унизил? Экономка окаменела. — Если бы только я могла, сэр, этот человек очень пожалел бы о том, что он со мной сделал, — произнесла она, наконец. — Значит, унизили. А что, мистер Саммерс, — доктор невозмутимо пила кофе, — что вам сделали? — Тоже не слишком красиво пошутили. — Так, может быть, — доктор вежливо улыбнулась, — чувства юмора не хватило у вас? Она опять перевела взгляд на мисс Дэрроу. Та мялась. Лицо доктора продолжало оставаться спокойным, но взгляд выразил такую требовательность, что Д.Э. Саммерс спросил разрешения закурить. — А до того, — продолжила экономка, дав это разрешение и поспешно опуская глаза, — до того, как вы стали работать на мистера Форда, каков был ваш… род занятий? — У нас, — сообщил Джейк, — была небольшая кинематографическая фабрика. В Сан-Диего. — Очень хорошо, — вежливо ответила доктор. — Что же с ней стало? — Ну, как что. То же, что и со всеми небольшими компаниями такого сорта. — А именно? — Эдисон. — Не совсем понимаю, что вы имеете в виду. — Монополизация. — А если еще точнее? — Куда уж точнее. — И тем не менее. — Если еще точнее — банкротство. Так вам более понятно? — Да, спасибо. Долго ли ваша компания процветала? — Не могу сказать, чтобы она так уж процветала, но первое время дела в самом деле были неплохи. — Первое время — это…? — Несколько лет. — Точнее? — Это что, допрос? — Это обстоятельства нашего знакомства. — Мне сразу наденут наручники или позволят выпить кофе? Мисс Дэрроу хотела вмешаться, но на нее даже не взглянули. Оба смотрели прямо друг на друга, оба держали руки на столе и оба выглядели так, словно, как рассказывала позже экономка, вот-вот готовы были выхватить оружие. — Я не имею отношения к полиции, — произнесла доктор своим холодновато-вежливым тоном. — Итак, мистер Саммерс? Сколько же продержалась ваша компания? Коммерсант прищурился. — Почти два года. — А до того? — До монополизации? — Нет, до того, как вам пришла мысль открыть кинематографическую фабрику. — До того у нас было нечто вроде “Черного музея”. Знаете? — Ох, мистер Саммерс, конечно, я знаю! — в восторге вскричала экономка. — Это музей преступлений, мисс Бэнкс! Это в Скотланд-Ярде! Там очень страшно! — Локон Мэри Келли, лохмотья убийцы и пуля, пронзившая сердце герцога Хэмпширского? — саркастически поинтересовалась доктор. — Совершенно верно, — подтвердил коммерсант. — Где же это? — глаза мисс Дэрроу сияли. — Ваш музей? Я могу его увидеть? — Мисс Дэрроу, дорогая, мы были вынуждены закрыть дело. — Ох, как же? Коммерсант развел руками. — Становилось опасно. Понимаете, это ведь вещи с историей. Он откинулся на спинку стула и забросил ногу за ногу. — Полная непредсказуемость. Однажды за нами охотились жители одного города — не поверите, приплели нам связи в потустороннем мире. Якобы один старый аппарат то ли фотографирует их покойную родню, то ли предсказывает будущее — в общем, мы получились шарлатаны и пришлось уносить ноги. И потом, вы же понимаете, кого именно интересовало наше заведение. |