
Онлайн книга «Незабываемый поцелуй»
– Не надо, – предупредил он, когда Молли потянулась к его почерневшему глазу. – Не трогай. Я слишком грязный. – Да, конечно, – согласилась Молли, которой ужасно хотелось до него дотронуться. – Я сейчас пойду в гостиницу и приведу себя в порядок, – сказал он. – Через час жди меня в ресторане. Я угощу тебя чаем со льдом. – Да, конечно, – повторила она, чувствуя, как зашлось сердце, когда он обворожительно улыбнулся и нежно коснулся пальцем кончика се носа. – Патриция, Мэдлин, до встречи, – бросил он, не сводя глаз с Молли. Он медленно поднялся на ноги и долго стоял, глядя на нее сверху. Молли дрожала всем телом. Этот высокий мускулистый мужчина, самый красивый из всех, кого создал Господь, смотрел только на нее одну! – Через час, – сказал Лу, отвернулся и пошел прочь. Молли смотрела ему вслед. Она видела, как он пересек церковный двор и вышел на улицу, потом остановился на тротуаре, оглянулся, как будто его позвали, и заговорил с кем-то, скрытым за толпой. Молли вскочила и приставила ладонь к глазам, защищая их от солнца. Вдруг толпа расступилась, и у Молли остановилось сердце. Лу разговаривал с Мэри Бет Маккалистср и улыбался. Он уже собрался отойти, но Мэри Бет тронула его за руку и шагнула ближе. Запрокинув голову, она сказала что-то такое, отчего улыбка Лу стала шире, затем поманила его пальчиком, заставив наклониться, приложила руку к его уху и что-то прошептала. Лу громко расхохотался. – Не спускай с нее глаз, Фонтейн, – посоветовала Патриция. – Предупреждаю тебя, она опасна. Сердце Молли сковал ледяной страх, но она ответила с напускной небрежностью: – Я не боюсь Мэри Бет. Если бы Лу пожелал с ней встречаться, он не стал бы проводить со мной все вечера. – Я бы на твоем месте была начеку, – вставила Мэдлин. – Ты видела, как они разговаривали. Бьюсь об заклад, она напомнила Лу, что он должен станцевать с ней сегодня вечером. Патриция, как опытная вдова, презрительно покачала головой. – Вы обе наивны, как дети. – Она скрестила руки на груди. – По-моему, у Мэри Бет на уме не только танцы. В душе Молли вспыхнула ревность. – Лу – большой мальчик, – выдавила она. – В том-то и дело, – подхватила Патриция. – Лу – большой мальчик, а Мэри Бет Маккалистер прекрасно знает, как доставлять удовольствие большим мальчикам. Горячее пустынное солнце наконец закатилось за дальние горы. С востока подул легкий прохладный ветерок. Пары пробирались к танцплощадке на открытом воздухе, устроенной на только что построенном фундаменте первой методистской церкви. Струнный оркестр разместился на будущих хорах. Лу и Молли сидели одни в большом ресторане гостиницы «Нуэва сол», за столиком возле холодного каменного камина, друг против друга. Рука Молли покоилась на белой скатерти, на ней лежала квадратная ладонь Лу. – Ты шутишь, – сказал он, когда Молли, опустив глаза, призналась, что не умеет танцевать. – Вовсе нет. Я действительно не умею танцевать. Я никогда этому не училась. – Она подняла глаза и встретилась с его внимательным взглядом. Его большой палец потирал тыльную сторону ее ладони. – Образованная молодая дама с востока никогда не училась танцам? – Он вопросительно поднял густую бровь. – Я же говорила тебе, что посещала закрытую школу для девочек. Я… мы… редко виделись с мальчиками. Она понимала, что это объяснение неправдоподобно. К восторгу Молли, Лу сжал ее руку и сказал: – Я рад, милая. – Рад? – Да. Мне очень лестно, что я буду учить тебя танцевать. Сделаю это с удовольствием. Молли смотрела на него во все глаза. Профессор был прав. Облегченно вздохнув, она улыбнулась и сказала: – Я быстро все схватываю, Лу. Он тихо засмеялся. – Я знаю, Фонтейн, знаю. Они просидели в пустой столовой еще полчаса – болтали, смеялись, держались за руки. Неожиданно в арочном дверном проеме появился профессор Диксон. – Можно к вам присоединиться? – спросил он. Лу отодвинул свой стул и уважительно встал. – Конечно, сэр. Подошел официант в белом форменном пиджаке и поставил перед профессором высокий стакан чая со льдом. Троица заговорила о дневной работе, об обильном ужине, который они съели раньше, и о предстоящих вечерних танцах. Когда речь зашла о путешествиях, профессор сообщил, что уезжает в Калифорнию в первую неделю августа. Лу с нарочитой небрежностью спросил: – Фонтейн едет с вами? – и покосился на девушку. – Нет, она нужна в магазине, – ответил профессор. – Не так ли, милая? – Он многозначительно улыбнулся, глядя на Молли сверкающими глазами. – Совершенно верно. Мистер Стэнфилд не справится, если меня не будет целых две недели. Я бы с удовольствием поехала, но… Сердце Лу запрыгало от радости. Опекун Молли уезжает на целых две недели! – … и присмотришь за ней вместо меня, ладно, Лу? – спросил профессор. Лу непринужденно улыбнулся. – Не волнуйтесь, профессор. – Я знал, что могу на тебя рассчитывать. – Профессор достал из кармана жилета часы. – Уже десятый час. Пойдемте танцевать? Они неторопливо двинулись по тротуару. Шагая между двумя мужчинами, Молли чувствовала себя счастливой и уверенной. Эта уверенность не пропала, когда Лу вывел ее на танцплощадку и сказал своим низким чарующим голосом: – Следуй за мной, милая. – Всегда готова, – отозвалась Молли и шагнула в его объятия. Лу впервые танцевал с такой высокой женщиной. Ее рост помогал ему ее вести. Казалось, они созданы друг для друга. Ее висок касался его подбородка, а упругая высокая грудь, затянутая сборчатым лифом легкого летнего платья, упиралась в крепкий торс. Восхищенный, Лу сжимал ее талию. Молли ни разу не взглянула себе под ноги. Это было ни к чему. Она угадывала каждое движение Лу и с легкостью повторяла его. Ей нравилось танцевать! Это было лучше, чем она себе представляла. Напрасно она боялась этого вечера. Они с Лу кружили по залу, прижимаясь друг к другу. Она чувствовала, как бьется его сердце, и ей казалось, что у них одно сердце на двоих. – Ты подшутила надо мной, правда, милая? – Лу потревожил своим теплым дыханием русый локон над ее ушком. Ее рука ласкала черные как смоль волосы, волнами ниспадавшие на воротник его рубашки. – Насчет чего? – Насчет того, что ты не умеешь танцевать. – Он прошелся губами по ее щеке. Она вздохнула. |