
Онлайн книга «В оковах страсти»
— Ты сама, Элеонора, знаешь, что делаешь. Я постараюсь рассказать твоему отцу о встрече с тобой перед самым его отъездом. Может, душа его хоть немного успокоится. — Вы решили выдать нас, граф? — Острие меча Эрика заблестело в свете масляной лампы. Голос его прозвучал так, что по моей спине пробежал холодок — Клянусь честью, у меня нет причин вредить своей племяннице. — Тогда, возможно, и мне? — зло произнес Эрик. Боже милостивый, как глубоки были раны, нанесенные его душе отравленными ножами, боль длиною в целую жизнь… — Я желаю только одного — чтобы Элеонора была счастлива. В глазах окружающих она совершила страшный грех, но, как и ее мать, она не придает значения мнению других. Не переносите свой гнев на нее, если сможете. Она не заслужила его. Рихард потрепал меня по голове и повернулся, чтобы уйти. В глазах его были слезы. — Господь с тобой, дядя Рихард. — Мы… мы хотели бы кое-что подарить тебе, Элеонора. Может, это когда-нибудь пригодится тебе там, в стране варваров. — Габриэль вышел из тени и положил на мою кровать свой лук и цветной колчан со стрелами, которые он так хорошо умел вырезать. — Спасибо, — тихо произнесла я. — Я никогда не забуду того, что вы сделали для меня. Они поклонились мне в последний раз и пошли к двери. Эрик, не произнеся ни слова, пропустил обоих. Я проглотила слезы. Рука моя с нежностью скользнула по поверхности лука. Мой друг детства подарил мне самое ценное, что у него было. Только теперь я осознала смысл своего поступка. Я больше не была членом семьи, в которой появилась на свет и воспитывалась. Я навсегда рассталась с привычным окружением родных, близких мне людей, стала человеком вне закона, который может рассчитывать только на себя самого. Для тех, с кем я рассталась, я умерла навсегда, как тот Гизли, о котором когда-то рассказывал Эрик. Я отказалась от всего… Я уставилась на одеяло, пытаясь заглушить чувства, грозившие вот-вот захлестнуть, переполнить меня. И тут услышала за спиною легкое позвякивание: Эрик положил на пол свой меч. Он опустился перед матрасом на колени и посмотрел на меня. Потом он взял мою руку и прижал к сердцу. Через ткань я ощущала взволнованное биение его сердца. — Навеки, Элеонора, — произнес он, глубоко вздохнув. Клянусь честью своего отца — я отдам за тебя жизнь и буду верно служить тебе. Я положила голову ему на плечо. Раздался тихий стук. Эрик, неохотно оставив меня, открыл дверь. То был Герман. — Они ушли? — спросил его Эрик. Слуга Нафтали кивнул. — Кто-нибудь видел их? — Я насторожилась. — Кажется, нет, господин. Но точно не знаю. Он опустился на скамейку и смотрел на Эрика. Тот молчал. Наконец сказал тихо: — Тебе нужно седлать лошадей. Герман кивнул в ответ. — Они не выдадут нас, — отозвалась я. — Мой дядя дал слово чести! — Мы ничему не верим, госпожа. — Голос Германа прозвучал твердо и успокаивающе. — Ты сможешь ехать верхом? — спросил меня Эрик. — Но… — В замешательстве я поднялась с кровати. — Твой дядя — благородный человек, я знаю это. Но я не хочу подвергать наши жизни опасности, понимаешь? С этими словами он натянул кожаную тужурку и крепко зашнуровал ее. Герман разобрал поклажу и погрузил ее на спину. В каждом его движении чувствовалась поспешность, которую он пытался от меня скрыть. Я заволновалась. Что происходило? Работая четко и споро, решительно, как перед боем, Эрик и Герман в мгновение ока сложили наши пожитки в мешок. Эрик сделал короткое замечание, на что Герман ответил кратко: — Я найду кого-нибудь, господин. — Потом взвалил мешок на плечи и поспешно покинул помещение. — Ты должна одеться потеплей, Элеонора. — Эрик протянул мне рубаху, куртку и штаны — всю эту одежду сшил для меня портной. От напряжения, царившего теперь в комнате, по спине у меня пробежал холодок и стал сводить ноги. «Успокойся, — сказала я своему ребенку, который вновь зашевелился, заворочался во мне. — Успокойся…» Я вновь взглянула на Эрика. Прикрыв глаза, он стоял посреди комнаты, вслушиваясь в тишину. Я быстро оделась. Он накинул мне на плечи мантию. На лестнице послышались шаги. — Это Герман с лошадьми, — успокоил меня Эрик. А сам между тем рванулся вперед. В два прыжка он оказался у двери, распахнул ее в ожидании, едва не заплатив за это жизнью! Холодная сталь блеснула ему навстречу, нацелившись прямо в грудь. — Я знал, что Бог когда-нибудь укажет мне путь к тебе. Но что это произойдет так быстро, я и не предполагал, язычник. Непрошеный гость втолкнул Эрика в комнату и откинул капюшон. Это был аббат Фулко. — Тебе недостаточно тех страданий и бед, которые ты натворил, монах? — проговорил Эрик. Он осторожно попробовал отвести от себя оружие, но Фулко вынудил его, к моему ужасу отойти к стене. — Напротив. — Голос аббата прозвучал спокойно. — Когда наступит день, со всеми бедами будет покончено, потому что ты… — Эрик застонал под неожиданно сильным давлением тяжелого острия. — Ты наконец-то станешь кормом для воронья. — Однажды ты уже пытался убить меня. Руки Эрика постепенно обхватывали клинок. Он весь собрался, напрягся внутренне. — Скажи мне одно, монах, как можешь ты, служитель церкви, быть мстителем? В голосе Эрика послышался сарказм. Я не осмеливалась даже шелохнуться. Глаза его сверкали, и я видела, как его пальцы подбираются к груди монаха. — Отойди, чужеземец, — прошептал аббат. От повторного нажатия острия облачение окрасилось в красный цвет. Эрик вскинул голову, глядя на Фулко. — Сказать тебе, кто я? — медленно произнес он. — Я знаю, кто ты, принц, и этого достаточно. И знаю все про твоего отца, убийцу христиан! — Не смей так говорить о моем отце. Он не был убийцей христиан, и ты это знаешь. — Эрик с трудом сдерживал себя. Аббат внимательно всматривался в лицо своего соперника, подыскивая слова. Я заметила, как давление острия на мгновение ослабло, Эрик схватил клинок и в мгновение ока отвел его в сторону, так что удар пришелся на стену рядом с его головой и Фулко чуть не потерял равновесие. — Да, ты знаешь, кто я, монах. — В его руках блеснул короткий кинжал, который он выхватил из-за пояса. — А значит, тебе известно, что я никогда не выпускаю из вида своих врагов, независимо от того, что говорю. А теперь поведай нам, откуда ты пришел сюда. Иначе тебе не будет покоя. Начинай же, бритоголовый! Фулко вынул из-за пояса еще один нож. — Это случится не ранее того, как ты убитым будешь валяться у моих ног! — С этими словами аббат бросился на Эрика, но тот сумел ответить на этот выпад, ударом своего клинка отбив его. |