Онлайн книга «Романс о розе»
|
Королева быстро пробежала глазами протянутый ей документ. – Завещание, похожее на множество ему подобных, – заявила Елизавета. – Дело в том, что существует еще одно точно такое же завещание, в котором наследником назван Дрейк. Мой дядя, Тедиес, засвидетельствовал оба завещания в один и тот же день. Королева поджала губы. – И как ты это объясняешь? Заломив руки, Розалинда ответила: – Мой отец хотел, чтобы мы с Дрейком поженились. Он решил, что наличие двух завещаний вынудит нас решить юридические проблемы, касающиеся дома, при помощи брака. – Твой отец был умен. Розалинда вздрогнула и посмотрела на королеву. – Но он заблуждался, ваше величество. Он почему-то упустил из виду тот факт, что мы с Дрейком не выносим друг друга. – Слишком громко сказано. – Ну, возможно, между нами уже нет такой яростной вражды, – признала Розалинда. – А может, ее никогда и не было. Но я не хочу делить с ним дом. И не собираюсь. Он мой! Королева с трудом встала с кресла и, приблизившись к столу, стала рыться в своих бумагах. – Ваше величество, вы ведь, конечно, понимаете, какую глупость сделал мой отец. – Ты хочешь, чтобы я приняла твою сторону, сбросив со счетов желание лорда Даннингтона? – В общем, да. Вы знаете меня, знаете, как я жажду независимости. В этом стремлении вы всегда служили мне примером. Вы сочиняли стихи, жили без сильной руки, не желая терпеть несносный характер мужа. Вот так и я. Мне слишком поздно меняться. Елизавета гневно взглянула на Розалинду. – Ты говоришь о возрасте? Мне почти семьдесят. Ты – молодой птенец, а я – старая курица, – сказала она, наконец найдя то, что искала. – Сожалею, Розалинда, но в этом деле я должна принять сторону твоего отца. – Что? – Эндрю всегда был моим верным сторонником, во времена всех бурь и потрясений. – Но я тоже вам служила верой и правдой. – Пять лет. А я уже сорок лет на троне. – Голос Елизаветы ослаб, и она поморгала, сдерживая слезы. – Уже столько дорогих моему сердцу друзей в могиле! Только я одна была награждена необычайно крепким здоровьем. Нет ни твоего отца, ни Бергли, ни Лесестера, ни Бланш Парри. Я в долгу перед мертвыми за их верность мне. – Понимаю, – прошептала Розалинда дрогнувшим голосом. Руки у нее затряслись, на мгновение ей стало дурно. – Ты, разумеется, не обязана выходить замуж за Дрейка. Я не могу тебя заставить. И не брошу тебя в Тауэр, если ты не вступишь в брак с ним. Но буду вынуждена забрать у тебя Торнбери-Хаус, если из-за него начнутся распри. Розалинда вскочила на ноги и яростно выпалила: – Ваше величество! Как вы можете? – Я всегда хотела владеть Торнбери-Хаусом. Если ты ослушаешься отца, я буду считать тебя недостойной такой ценности. – А что же мне без него делать? – Ты всегда можешь вернуться служить при дворе. Или же я подберу тебе мужа. – Но почему? Вы же всегда хотели, чтобы ваши придворные дамы оставались незамужними. Королева медленно приблизилась к Розалинде и вручила ей листок бумаги. – Ты упомянула о моих стихах. Прочти это, когда будешь одна, возможно, ты все поймешь. Дрожащими руками взяв листок, Розалинда присела в реверансе. – Ваше величество… – и, не дожидаясь разрешения уйти, выбежала прочь. До этикета ли ей сейчас было! Трясущимися руками развернув листок, Розалинда поднесла его к факелу, горевшему на стене, и прочитала стихотворение, написанное рукой королевы. На смерть Монсеньора Печально мне, но все же не решаюсь Другим своей печали показать Полна любви – а словно ненавижу, Томлюсь желанием страданьям имя дать, Кажусь немой, но сердце переводит мои слова На свой язык. Жива ли я? Во мне и лед и пламень, Себя скрываю от себя, Печаль моя как тень бежит за мной, Вослед за мной, когда я мчусь за нею. Покоя нет мне днем, А ночью целим ложе, вспоминая Мои слова и чувства, боль и грусть! Как с другом давним я делюсь Обидой, что не в силах боле я зелье отыскать, Чтобы того изгнать из сердца, Кто так дорог И образ чей со мною будет жить, пока живу сама. Позволь мне жизнь мою прожить, На миг избавь от боли Иль смерть мне дай, чтоб о любви забыть. Елизавета тем временем повернулась к ширме, стоявшей в глубине комнаты. – Ну и что ты на это скажешь? – спросила она. Из-за ширмы вышел Дрейк и, мрачно взглянув на королеву, ничего не ответил. – Тебя удивил визит Розалинды? – Нет. – Дрейк начал медленно расхаживать по комнате. – Она любит свой дом как никто другой. Вероятно, даже больше, чем любил его мой отец. – Ты ее действительно не переносишь? Дрейк остановился и смущенно потер переносицу. – Нет. – Скорее наоборот, так я полагаю. Он с трудом перевел дыхание. – Ты вернулся, чтобы изводить ее, как она утверждает? – Конечно, нет, – горько усмехнулся он. – Я почти разорен. Мне нужны деньги. Королева помолчала, довольная, как всегда, тем, что ее подданный унижается перед ней. – Тогда почему ты не признаешься Розалинде? Она может помочь тебе. Дрейк лишь устало вздохнул, и королева жестом велела ему сесть. – Стоит ли сообщать Розалинде о своих бедах, ведь я и так уже всего лишь грязь у нее под ногами. Может, она и находит меня очаровательным, но равным себе не признает никогда. – А может, и признает, если я пожалую тебе рыцарство. Некоторое время Дрейк недоуменно смотрел на Елизавету, отметив про себя ее хитрый взгляд. Эти всезнающие глаза таили в себе интригу. – Всем известно, что ваше величество терпеть не может увеличивать число рыцарей и лордов. Вы часто говорили, что подобная щедрость принижает заслуги тех, кто уже удостоился такой чести. – Дрейк вспомнил, что королева страшно негодовала, когда Эссекс резко увеличил число рыцарей, воюя против Тирона, главаря ирландских мятежников. – И потом, – сказал он с грустной усмешкой, – представьте, как будет поражен ваш двор, если вы сделаете меня рыцарем. Ведь никто не знает, что я шпионил за вашими дипломатами, одновременно занимаясь торговлей. |