
Онлайн книга «Луна для влюбленных»
– Ты уехал так давно и надолго, что, должно быть, даже не знал бы о моем новом псевдониме, если бы я его сменила за это время. Мэверик хмыкнул: – Вижу, что священный огонь все еще не угас в тебе. – И этого не случится, пока мой труп не окажется в могиле, что, должно быть, произойдет скоро. Благодарю за внимание. – Так какая же у тебя теперь фамилия? Хейзл взяла в руки «кольт» 45-го калибра, лежавший на печатном прессе, и провела по нему большим пальцем. – Силли-Гус! Хейзл Силли-Гус и ее «Гус-Крик эпитаф»! Она рассмеялась, потом положила «кольт» на место и тотчас же посерьезнела. – Тебе не следовало уезжать из города. Теперь все вырвалось из-под контроля. Тут ад кромешный. Мэверик снял шляпу и провел рукой по густым волосам. – Не хочу об этом слышать. Я сказал Синтии, что здесь тихое и спокойное местечко. Хейзл демонстративно широко раскрыла глаза: – И она тебе поверила? Но ведь это северный Вайоминг! Люди все еще опасаются здесь набегов индейцев кроу и междоусобиц. Они боятся за свои фермы и овей. – Он сказал нам, что мы поедем в Шеридан, – сказала Синтия и подумала при этом с нежностью о Денвере в Колорадо или даже Шейенне в штате Вайоминг. Но Гус-Крик? – Да, мы все толкуем об этом, – откликнулась Хейзл. – Кто слышал хоть что-нибудь о ручье Гус-Крик? Только местные скотоводы. Они поддерживают нас, а мы их. Возможно, наш городишко и маленький, но место это важное. Они могут пытаться сделать Шеридан сколь угодно большим и значительным, но когда речь заходит не о грязных делишках, а о справедливости и честной игре, то становится ясно, что такое Гус-Крик. – Поколебавшись, она добавила: – Или по крайней мере чем она была. – Я же сказал тебе, Хейзл, что не хочу об этом слышать. Мэверик решительно нахлобучил свою шляпу на голову. – Отлично. Но не прибегай ко мне за новостями, когда... Она одарила его высокомерной улыбкой. – Да, это правильно, что ты ничего не хочешь знать. Мэверик усмехнулся: – Мне следовало бы представить Блю. Хейзл погладила по голове белого борова: – Без Блю я бы пропала. Он – мой первый помощник и самый лучший сторож, какого только можно сыскать. – И самый крупный экземпляр к тому же. – Мэверик не мог не поддразнить ее. – Ему четыре года, и весит он триста пятьдесят фунтов. Блю – призовая йоркширская свинья. Они вырастают большими и умными. А взгляните на эти клыки! – с гордостью сказала Хейзл. – Почему вы зовете его Блю? – спросила Розалинда. Она протянула руку и почесала борова за огромными ушами. Блю зажмурил свои маленькие глазки от удовольствия. Хейзл переключила внимание на Розалинду. – Когда он был маленьким, мне показалось, что у него голубоватый хвостик. Но подозреваю, что он каким-то образом окунул его в чернила. – Но почему бы не назвать его Уайт? – спросила Розалинда. – Разве тебе неизвестно, моя дорогая, что всем свиньям дают имена в зависимости от цвета и формы их хвостов. Розалинда улыбнулась: – Нет, я не знала, но теперь запомню. Хейзл пытливо оглядела Розалинду: – Я уверена, что Блю недоумевает, кто ты. – Я ваша новая помощница, – ответила Розалинда. – Но я вовсе не покушаюсь ни на одну из обязанностей Блю. – А с чего ты взяла, что мне нужна ассистентка? – Я умею ездить верхом, стрелять, читать, писать на двух языках и говорить на третьем. Мне нравится учиться. – Розалинда оглядела помещение редакции. – К тому же я обойдусь вам дешево. Хейзл запрокинула голову и расхохоталась: – Мэверик, она говорит точь-в-точь как ты! – Да уж, тебя не проведешь. – Значит, она твоя, дочь. Так вот зачем ты ездил на Юг? – Хейзл покачала головой. – Ах ты, хитрец! Пройдет несколько лет, и тебе придется палкой отбиваться от ковбоев, которые будут ее осаждать. Ты ведь знаешь, что в Вайоминге приходится одна женщина на шесть мужчин. А в северном Вайоминге, возможно, эта разница еще больше. – Ты не сообщила мне ничего нового, – ответил Мэверик. – Но ее мать и бабушка умерли, и ей пора научиться жить на ранчо. – Синтия приохотила меня к письму и книгам, – возразила ему Розалинда. Хейзл обратила к Синтии внимательный взгляд. – Она приехала сюда, чтобы основать издательский дом, – пояснил Мэверик. – Что? – подалась вперед Хейзл. – Я редактор из Нью-Йорка, – вмешалась Синтия, решив, что теперь настал ее черед говорить. – Ищу материалы – интересные случаи, эпизоды, истории. Я собираюсь их обрабатывать и публиковать. – А я работаю над книгой о травах, – улыбнулась Розалинда, не скрывая гордости. – В Денвере мне купили записную книжку и карандаш, и с тех пор я делаю зарисовки. – К счастью, Синтия, кажется, отказалась от мысли опубликовать историю моей жизни, – сказал Мэверик, подмигивая Синтии. Она только покачала головой. Хейзл, хмурясь, оглядывала их троих, потом рассмеялась: – Да ты просто потешаешься надо мной! Верно? – К тому же Синтия – моя невеста. – Мэверик обнял Синтию за талию. Хейзл сделала шаг назад: – Рекс Далтон интересуется тобой. Мэверик нахмурился: – При чем тут Рекс Далтон? Какое ему до меня дело? – Этот человек охотится на тебя с того самого момента, как появился в городе пять месяцев назад. Он хочет занять твое место, но ему это не удастся. Кто его будет уважать, как тебя? Да и на индейцев он не имеет никакого влияния. – Он дурак, – сказал Мэверик. – Может, и так, – согласилась Хейзл, – но коварный, как койот. А теперь он будет заглядываться на твою дочь и невесту. – Ну, это и доказывает, что он дурак, – хмуро заметил Мэверик. – Хочешь послушать, что происходит? Мэверик вздохнул: – Нельзя ли повременить с этим до ужина? – Можно. – Я приглашаю. Давай встретимся в кафе в шесть. Я не пробовал бифштекса с тех пор, как уехал из Гус-Крика. Хейзл посмотрела на Розалинду и Синтию: – Ты такой шустрый, Мэверик, что, боюсь, у тебя не останется времени поесть. – Ты меня мало знаешь. И напомни мне, что никогда больше не следует покидать Вайоминг. – Это мне по душе. – Хейзл уперла руки в бока. – А теперь пора заняться газетой. Так зачем ты заглянул ко мне? – Хотел познакомить тебя с Розалиндой и Синтией. – И?.. – Я подумал, что ты можешь помочь Синтии организовать свое дело. |