
Онлайн книга «Чего хочет граф»
Поднимаясь по лестнице, граф увидел Мелинду с корзиной в руке. – О... я не могу на это смотреть, Джо! – воскликнула девушка. – Вы уронили ее? – Нет-нет, не уронили, – раздался откуда-то сверху голос Куинси, – Если бы уронили, ты бы услышала грохот. Эй, осторожнее, Хуберт! Мелинда, открой наверху дверь. Поднявшись повыше, Синклер увидел Куинси и какого-то молодого человека, несших на руках бабушку Куинси. – Могу я помочь? – спросил Синклер. Юноша в изумлении уставился на графа – и едва не уронил пожилую женщину. К счастью, Синклер вовремя ее подхватил и с улыбкой взглянул на Куинси. Она наклонилась и, подняв с пола костыли, проговорила: – Бабушка, это лорд Синклер. – О... вы хозяин моего внука? – Миссис Куинси расплылась в улыбке. – Рада познакомиться, милорд. – Я тоже рад, – кивнул граф. – Что ж, пойдемте? – добавил он, заметив, что внизу лестницы уже начали собираться любопытные. Пожилая дама проследила за его взглядом. – Да, конечно, – сказала она; – Я очень сожалею, что устроила такой переполох. Я без всякого труда спустилась вниз, и мне казалось, что подниматься будет также легко. Мелинда уже открыла дверь и теперь стояла у порога с Сэром Эмброузом на руках. – Сюда, милорд, – сказала она, открывая дверь спальни. Куинси с графом внесли бабушку в комнату и осторожно опустили ее на кровать. – Благодарю за помощь, милорд, – сказала Куинси. – Для меня это удовольствие, – с улыбкой ответил Синклер. – Нет, это для меня удовольствие, – заявила пожилая дама, подмигивая графу. Синклер в смущении откашлялся. – Скажите, вам все понравилось в доме сэра Лиланда? – спросил он у Куинси. – Да, благодарю вас, милорд. Мы переезжаем утром. – Мелинда, поставь воду для чая, – сказала миссис Куинси. Она похлопала ладонью по краю матраса. – Вы не присоединитесь к нам на несколько минут, лорд Синклер? Граф снова откашлялся и покосился на Куинси, стоявшую у стены. – Весьма сожалею, мэм, но я зашел только для того, чтобы сказать мистеру Куинси, что все-таки решил поехать в Брентвуд. – Неужели он увидел разочарование на лице Куинси? – Да, я уезжаю и вернусь лишь в понедельник к вечеру, так что у вас будет дополнительный выходной. Устраивайтесь на новом месте. – Но вы не можете ехать без меня! – вырвалось у Куинси. Заметив, что сестра с бабушкой смотрят на нее с изумлением, она поспешно добавила: – Ведь главная цель – проверить бухгалтерские книги и поговорить с торговцами, не так ли? – Разумеется, – кивнул граф. – И вы знаете, что именно искать? – Думаю, что знаю. Вы ведь мне уже объяснили, как действовал Джонсон. Куинси покачала головой: – Но там он мог действовать иначе, верно? Граф вздохнул: – Пожалуй, вы правы. Но мне бы хотелось съездить, пока погода хорошая. Может, вы успеете переехать до воскресенья? – Постараемся, – ответила Куинси. – Обещаю, что привезу вашего внука домой через три дня, мэм, – сказал граф. – Вы уезжаете на три дня? – удивилась бабушка. – Неужели на три дня?! – воскликнула Мелинда. – Не беспокойтесь, все будет хорошо, – сказала Куинси. – Думаю, мы успеем устроиться на новом месте. – Вот и хорошо, – кивнул граф. – Тогда я пришлю за вами к Лиланду, мистер Куинси. До свидания, мэм. – Откланявшись, он направился к двери. «Конечно, не следовало брать ее с собой в поместье, – думал Синклер, спускаясь по лестнице. – Да, не следовало, но у меня не было выбора – Куинси загнала меня в угол. А впрочем, что может случиться в поместье?.. Главное – держать себя в руках». – Ты серьезно, Джо? – спросила бабушка, как только за графом закрылась дверь. – А почему бы и нет? До его поместья мы можем доехать за один день. Еще день уйдет на просмотр бухгалтерских книг и беседы с торговцами. И день – на обратную дорогу. Ничего скандального, так ведь? Бабушка со вздохом откинулась на подушки и прикрыла ладонью глаза. – Думаю, он хочет остаться с Джозефиной наедине, – заявила Мелинда. – Ничего подобного! – выпалила Куинси. – С ним я в полной безопасности. Лорд Синклер – настоящий джентльмен. Действительно, он ведь устоял перед искушением и не поцеловал ее, когда они после ужина остались одни в библиотеке. Более того, не поцеловал ее даже тогда, когда она сидела у него на коленях... Бабушка снова выпрямилась и внимательно посмотрела на старшую внучку. – Джо, ты уверена, что он ничего не подозревает? Куинси пожала плечами: – А вам с Мел показалось, что подозревает? И вообще, довольно об этом. Не беспокойтесь, все будет в порядке. – Мел, пожалуйста, посмотри, не закипел ли чайник, – сказала бабушка. Мелинда тотчас удалилась. Куинси же ликовала: она проведет целых три дня наедине с Синклером! – А граф – красивый мужчина, – неожиданно сказала бабушка. – Tres virile. [3] Куинси кивнула: – Да, пожалуй. Бабушка пристально на нее посмотрела и вновь заговорила: – Ты помнишь, что я говорила тебе, ma cherie? Такой человек, как граф, даст тебе все, что ты захочешь, понимаешь? Несколько мгновений восторга – и без всяких последствий. – Она лукаво улыбнулась. – Возможно, очень много мгновений – в зависимости от его выносливости, n'est-cepas? [4] Щеки Куинси запылали. Теперь она наконец-то поняла, что бабушка в тот раз имела в виду. Глава 13
– Синклер, рад тебя видеть! – воскликнул сэр Лиланд, когда граф на следующее утро появился у него в кабинете. – Не желаешь хереса? – Нет, спасибо. Мне просто нужно передохнуть. Я надеялся, что в твоем доме спокойнее, чем у меня сейчас. – Синклер уселся на диван и сообщил другу последние новости. – Еще одна свадьба?! О, это чудесно! И близнецы, говоришь?! Замечательно! – Лиланд расплылся в улыбке. – Все это не так забавно, как тебе кажется, – проворчал Синклер. – Видишь ли, дело в том... – Граф внезапно умолк, так как послышался какой-то странный шум. – Должно быть, прибыли новые жильцы, – сказал Лиланд, вставая. – Идем со мной. Синклер молча последовал за хозяином. – Пожалуйста, везите вашу бабушку сюда, мистер Куинси, – говорила леди Фицуотер, стоявшая у порога гостиной. Она улыбнулась сыну и его другу и снова повернулась к новым жильцам. Сделав несколько шагов в сторону холла, она вдруг остановилась и воскликнула: – Неужели леди Брадуэлл?! О, как я рада вас видеть! |