
Онлайн книга «Причуда мертвеца»
— Я иду спать, — заявила она. — Я очень хочу спать. — Ой, леди Стаббс! — воскликнула мисс Бруис. — Нам еще столько нужно сделать! Мы думали, что вы нам поможете. — Да, я знаю. Но я иду спать. Она была похожа на добившегося своего маленького ребенка. Тут из столовой как раз вышел сэр Джордж. — Я устала, Джордж. Я иду спать. Ты не возражаешь? — кротко спросила она. Он подошел к ней и ласково погладил по плечу. — Да, тебе лучше лечь пораньше, Хэтти. Завтра тебе надо быть полной сил. Он поцеловал ее, и она стала подниматься по лестнице, помахав всем на прощанье рукой и крикнув: — Спокойной ночи! Сэр Джордж улыбнулся ей. Мисс Бруис громко вздохнула и резко отвернулась. — Идемте! — сказала она с наигранной бодростью. — Нам надо работать. Каждый принялся за свое дело. Однако, поскольку мисс Бруис не могла быть повсюду одновременно, скоро появились дезертиры. Майкл Уэйман, украсив афишу великолепным свирепым змеем и написав: «Мадам Зулейка предскажет вам судьбу», потихоньку удалился. Алек Легг, выполнив для виду какое-то пустячное задание, заявил, что идет делать замеры для игры в кольца, и больше уже не появлялся. Женщины, как водится, работали энергично и добросовестно. Эркюль Пуаро последовал примеру хозяйки и рано улегся спать. 3 К завтраку Пуаро спустился в половине десятого. Завтрак был сервирован по-довоенному. Несколько горячих блюд на электромармите. Сэр Джордж подкреплялся по-английски плотно: яичница, бекон и почки. Миссис Оливер и мисс Бруис выбрали то же самое, только в несколько иных пропорциях. Майкл Уэйман съел целую тарелку холодной ветчины. Только леди Стаббс пренебрегла мясными блюдами, она похрустывала тоненьким тостом, запивая его черным кофе. На ней была широкая бледно-розовая шляпа, которая за утренним столом казалась совершенно нелепой. Только что прибыла почта, и перед мисс Бруис высилась огромная пачка писем, которую она быстро раскладывала по отдельным стопкам. Письма для сэра Джорджа с пометкой «лично» она передавала ему. Остальные вскрывала сама и сортировала. Для леди Стаббс было три письма. Два оказались со счетами, и она отбросила их в сторону. Вскрыв третье, она вдруг вскрикнула: — Ой! В этом ее «ой» прозвучал такой испуг, что все обернулись в ее сторону. — Это от Этьена, — объяснила она. — От моего кузена. Он прибывает сюда на яхте. — Позволь посмотреть, Хэтти. — Сэр Джордж протянул руку. Она положила письмо на стол. Он развернул его и прочитал. — Так этот Этьен де Суза, ты говоришь, кузен? — Я думаю, да. Троюродный брат. Я его плохо помню… почти совсем не помню. Он был… — Он был что, дорогая? Она пожала плечами. — Неважно. Все это было так давно. Я была маленькой девочкой. — Естественно, ты не можешь его хорошо помнить. Но мы должны, конечно, как следует его принять, — с жаром сказал сэр Джордж. — Жаль, что именно сегодня праздник, но мы пригласим его на обед. Может, пусть денек-другой погостит у нас? Покажем ему наши места? Сэр Джордж совершенно вошел в роль радушного сельского сквайра. Леди Стаббс ничего не ответила, сосредоточенно разглядывая свою чашку. Продолжился общий разговор, само собой, он касался исключительно праздника. Пуаро, однако, в обсуждении не участвовал, с интересом наблюдая за стройной экстравагантной хозяйкой. Ему очень хотелось знать, о чем она сейчас думает. Вдруг она взмахнула ресницами и метнула взгляд в его сторону. И взгляд этот был таким цепким и откровенно оценивающим, что он вздрогнул. Но как только ее глаза встретились с его глазами, в них появилась прежняя пустота. Однако холодная расчетливость и настороженность исчезли не до конца… Может, ему показалось? Но разве не верно, что люди, в умственном отношении несколько неполноценные, часто по-своему очень хитры, о чем порой не подозревают даже те, кто хорошо их знает? И он подумал, что леди Стаббс весьма загадочная особа. Мнения, услышанные им на ее счет, были настолько противоречивы… Мисс Бруис обронила фразу о том, что леди Стаббс хорошо знает, что делает. Тогда как миссис Оливер определенно считала ее немножко придурковатой. А миссис Фоллиат, которая знала ее давно и очень хорошо, говорила о ней как о человеке, просто не умеющем трезво оценивать жизнь и потому требующем ухода и присмотра. Мисс Бруис недолюбливала леди Стаббс за ее лень и равнодушие, так что ее мнение едва ли объективно, решил Пуаро. Интересно, была ли мисс Бруис секретарем сэра Джорджа до его женитьбы? Если да, то ничего удивительного, что ее не устраивают какие-то нововведения. До этой минуты Пуаро скорее бы согласился с миссис Фоллиат и миссис Оливер. Но, в конце концов, стоит ли делать выводы только на основании мимолетного взгляда? Леди Стаббс резко поднялась из-за стола. — У меня болит голова, — заявила она. — Пойду к себе и лягу. Сэр Джордж с озабоченным видом вскочил. — Дорогая, ты не заболела? — Просто голова болит. — Надеюсь, ты оправишься к середине дня? — Думаю, да. — Примите аспирин, — вмешалась мисс Бруис. — У вас есть или мне принести? — У меня есть. Когда леди Стаббс направлялась к двери, платочек, который она машинально теребила пальцами, упал на пол. Пуаро тут же подошел и поднял его. Сэр Джордж явно намеревался последовать за женой, но тут мисс Бруис спросила: — Сэр Джордж, а где люди будут ставить машины? Я как раз собиралась дать Митчеллу указание. Вы считаете, что самое лучшее — там, где вы сказали?.. Больше Пуаро ничего не слышал, так как поспешил за миссис Стаббс. Он нагнал ее на лестнице. — Мадам, вы уронили вот это. — Он с поклоном протянул носовой платок. — Да? Спасибо. — Она рассеянно его приняла. — Я очень огорчен, что вам приходится так страдать. Тем более что приезжает ваш кузен. — Я видеть не хочу Этьена! — вдруг вспылила она. — Я не люблю его. Он плохой человек. Всегда был плохим. Я его боюсь. Он всегда делает какие-нибудь гадости. Дверь столовой открылась, и оттуда вышел сэр Джордж. — Хэтти, бедняжка, — сказал он, приблизившись, — позволь, я пойду укрою тебя. Они вместе стали подниматься по лестнице, он нежно обнял ее, и на лице его была озабоченность и тревога. Пуаро посмотрел им вслед, повернулся — и едва не столкнулся с мисс Бруис, мчавшейся куда-то с бумагами. — У леди Стаббс болит голова и… — начал было он. |