
Онлайн книга «Причуда мертвеца»
— И взамен согласились на лодочный домик? — Да, именно так. Против домика у меня никаких возражений не было, хотя, на мой взгляд, беседка была бы лучше. — Да, наверное. А еще вы мне довольно подробно рассказали тогда обо всех ключах. Так вот, я не очень понял одну вещь. Помните, вы мне говорили, что последний ключ был написан на одном из комиксов, которые оставили Марлин, чтобы она не скучала? — Ну, конечно, помню. — Скажите, это было что-то вроде (Пуаро напряг память, пытаясь вспомнить коряво нацарапанные фразы): «Альберт ходит с Дорин», «Джорджи Порджи целуется с туристками в лесу», «Питер щиплет девочек в кино»? — Боже упаси! — испуганно воскликнула миссис Оливер. — Что это еще за глупости. Мой ключ был вполне конкретен. — Она понизила голос и заговорщически произнесла: «Посмотри в рюкзак туристки». – Épatant! [68] — закричал Пуаро. — Epatant! Конечно же, комикс с такой надписью надо было убрать. Это ведь могло навести на мысли!.. — Рюкзак, разумеется, был на полу рядом с телом и… — Да, но имелся еще один рюкзак, меня интересует тот, другой… — Вы меня совсем запутали этими своими рюкзаками, — жалобно произнесла миссис Оливер. — В моем сценарии был только один рюкзак. Хотите узнать, что в нем было? — Ни в коем случае, — сказал Пуаро и тут же вежливо добавил: — Я, конечно, был бы счастлив, но… Миссис Оливер пропустила это робкое «но» мимо ушей. — Видите ли, все получилось весьма остроумно. — В ее голосе зазвучала гордость. — В рюкзаке Марлин, то есть в рюкзаке жены-югославки, находился… Вы следите за моей мыслью? — Да-да, — с пылом отозвался Пуаро, чувствуя, как его снова обволакивает туман. — Так вот в нем находился флакон с ядом, которым сельский сквайр отравил свою жену. А девушка-югославка училась там на медсестру, и она как раз оказалась в доме, когда полковник отравил свою первую жену — из-за денег, конечно. А она, медсестра, завладела флаконом и спрятала его. А после вернулась и стала его шантажировать. Конечно, он из-за этого ее и убил. Ну что, совпадает, месье Пуаро? — Совпадает с чем? — С вашими предположениями? — Нисколько, — сказал Пуаро, но тут же поспешно заметил: — Все равно, мадам, я поздравляю вас. Я уверен, что план игры был настолько гениальным, что никто так и не сумел выиграть приз. — Нет, почему же, — возразила миссис Оливер. — Правда, это произошло уже около семи часов. Он достался одной очень упорной и очень пожилой леди. На вид — совсем выжившая из ума. Однако она нашла все ключи и с триумфом прибыла к лодочному домику. Но там, конечно, уже была полиция, и ей сообщили об убийстве. Представьте себе, она была последней, кто об этом узнал. Но приз ей все-таки дали, — удовлетворенно произнесла миссис Оливер и ехидно добавила: — А тот противный веснушчатый мальчишка, который сказал, что я напиваюсь в стельку, так и не продвинулся дальше цветника с камелиями. — Когда-нибудь, мадам, вы расскажете мне всю эту историю подробней. — Собственно, я подумываю о том, чтобы сделать из этого книгу, — призналась миссис Оливер, — было бы жаль не использовать такой материал. И здесь мы не можем не упомянуть о том, что, когда три года спустя Эркюль Пуаро читал роман Ариадны Оливер «Женщина в лесу», он все никак не мог понять, почему некоторые персонажи и события казались ему смутно знакомыми. Глава 18
Солнце уже садилось, когда Пуаро подошел к Мельничному домику, который местные жители предпочитали называть «Розовым коттеджем на Лодер-Крик». Он постучал в дверь, и она раскрылась так неожиданно, что он даже отпрянул. Сердитого вида молодой человек долго пристально смотрел на него, не узнавая. Потом коротко усмехнулся: — Приветствую вас, господин сыщик. Входите, месье Пуаро. А я, с вашего позволения, продолжу укладываться. Пуаро вошел. Мебель в комнате была простой и дешевой, и ее было очень мало, зато всюду были разбросаны вещи Алека: бумаги, книги, рубашки, галстуки, прочая одежда… На полу стоял раскрытый чемодан. — Финал развала menage [69] , — пояснил Алек Легг. — Салли уехала. Полагаю, вы об этом знаете. — Нет, я не знал. Алек Легг усмехнулся: — Приятно, что есть что-то, чего вы не знаете. Да, ей, видите ли, надоела супружеская жизнь. Собирается соединить свою судьбу с этим вульгарным архитектором. — Печально это слышать, — сказал Пуаро. — Не понимаю, вам-то что за дело. — Мне жаль, — сказал Пуаро, аккуратно отодвигая книги и рубашку и садясь на край дивана, — потому что я не думаю, что она будет с ним более счастлива, чем с вами. — Последние полгода наша жизнь отнюдь не походила на идиллию. — Полгода — это такой пустяк, — сказал Пуаро, — это очень недолгий срок в сравнении с тем, что могло бы стать длинной и счастливой супружеской жизнью. — Вы вещаете прямо как священник. — Возможно. С вашего позволения, мистер Легг, замечу: в том, что ваша жена не была счастлива с вами, больше вашей вины, чем ее. — Она-то точно так считает. Что я один во всем виноват. — Ну не во всем, конечно, но в некоторых вещах — определенно. — Ну, давайте! Валите все на меня. Лучше бы мне утопиться в этой проклятой реке и разом со всем этим покончить. Пуаро задумчиво посмотрел на него. — Я рад отметить, — сказал он, — что вас сейчас больше волнуют собственные неприятности, чем несовершенство мира. — Да пусть он катится к черту, ваш мир! — выпалил Алек Легг и с горечью добавил: — Похоже, я во всем оказался полным идиотом. — От этого никто не застрахован, — заметил Пуаро. — На мой взгляд, вы заслуживаете скорее сочувствия, чем порицания. Алек Легг, похоже, был ошарашен тем, что сказал ему Пуаро. — Кто вас нанял шпионить за мной? Салли? — Почему вы так думаете? — Поскольку никаких официальных выяснений никто со мною не проводил, я заключаю, что вы выполняете частное поручение. — Вы ошибаетесь, — заверил его Пуаро. — Я никогда не следил за вами. Когда я приехал сюда, я даже не знал о вашем существовании. — Тогда откуда вы знаете, что мне не повезло, что я свалял дурака? — В результате наблюдения и размышлений, — сказал Пуаро. — Вы позволите мне высказать некоторые предположения? А потом скажете, прав я или нет… — Говорите что хотите, только не рассчитывайте, что я приму участие в этой игре. |