
Онлайн книга «Почти джентльмен»
Лорд Линсли открыл дверь, вошел в комнату и замер на пороге с открытым ртом. – О Боже, – пробормотал он, – вы… вы просто великолепны! Странно, но где бы он ни появлялся, вместе с ним в комнату врывалось живительное дуновение ветра. Ее затрясло от ярости. Лорд Линсли медленно пошел вперед. Еще немного, и он возьмет ее за руку, вежливо поклонится и поднесет ее пальцы к губам, окончательно обезоружив Фебу. Нападение – лучший способ защиты, сказала она себе и наотмашь ударила его по щеке: – Лицемер и ханжа! Лорд попятился – скорее от удивления, чем от силы удара. Она с удовлетворением заметила на его лице след от пощечины. – Ч-что… что случилось? – запинаясь, пробормотал он. – Что я такого сделал, черт возьми? П-почему ты меня ударила, Феба? – Я запрещаю вам называть меня по имени, лорд Линсли! – Простите. Но скажите, Бога ради, чем я вас обидел? Она отвернулась к окну. Ночное небо было усыпано яркими звездами. – Пока я одевалась, я немного поговорила с миссис Кокберн. – Вот как? Значит, она уже знает, что вы женщина? Обычно вы ведете себя осторожнее. Феба тихо усмехнулась и вновь повернулась к. нему лицом. – Нам все равно пришлось бы с ней объясняться, ведь завтра утром я выйду к завтраку в женском платье. – Вы правы. Я об этом не подумал. Все мои мысли занимает сегодняшний вечер. – Он нахмурился. – Но вы не сказали, каким образом вы вступили с ней в разговор и что вас так сильно расстроило. Миссис Кокберн – хорошая женщина, хоть и немножко грубоватая. – Я бы так не сказала. Откровенная – это да. Она поведала мне о вас. – Хм-м. Феба решила, что он понял ее намек. – Вы разговаривали на интимные темы? Она на мгновение приподняла юбку и холодно улыбнулась, увидев, как он пытается не смотреть на ее ноги. – Мне понадобились подвязки. Я хотела одеться как можно лучше. Ради вас. – Понятно. – Две женщины могут стать близки, поделившись друг с другом интимными предметами туалета. Особенно если у них есть общий любовник. Лорд осторожно кивнул. – Впрочем, даже не любовник, а скорее клиент, – продолжала Феба. – Миссис Кокберн решила, что у нас с ней одна профессия. – О Боже! – Дэвид явно рассердился, но в его взгляде читалось странное облегчение. – Теперь я понимаю, почему вы расстроились. Простите. Я должен был объяснить Кокбернам вашу ситуацию. Он так обворожительно улыбнулся, что Фебе захотелось влепить ему еще одну пощечину. – Нет-нет. Не подумайте, что я оскорбилась из-за того, что она обо мне подумала. – Но… – В некотором смысле она права. Мое неудачное замужество было не чем иным, как узаконенной формой проституции. В результате я получила много одежды и драгоценностей. Миссис Кокберн совершенно верно подметила, что я хорошо зарабатываю. – Мне очень жаль. Он шагнул вперед, чтобы взять ее за руку. – Не прикасайтесь ко мне! – Но… – Вы в самом деле не понимаете, отчего я так разозлилась? Дэвид неуверенно пожал плечами и приоткрыл рот, собираясь что-то сказать. – Конечно. Вам кажется вполне нормальным то, что вы переспали с половиной лондонских проституток… Он вскинул руку: – Ну, допустим, не с половиной. Проходя мимо несчастных больных женщин, жмущихся гоэ краям тротуаров, я обычно даю им монетки. – Но вы не отказывались от услуг молоденьких симпатичных девушек, специально отобранных для представителей высшего общества, не так ли, лорд Линсли? – Я пытался им помогать. – Не уходите от темы. По словам миссис Кокберн, вы снискали себе славу в кругу жриц любви. В глазах Дэвида зажглись веселые лучики. – Она назвала вас сатиром, милорд. – Все это в прошлом. Я спал с этими женщинами до встречи с вами. – Конечно. Позвольте вам напомнить один маленький эпизод из моего прошлого. Когда вы узнали, что до встречи с вами я забавлялась с Билли… – Но это совсем другое. – Почему же? – Потому что… По его лицу пробежала тень сомнения, но в следующее мгновение ее сменила упрямая уверенность. – Потому что я мужчина, черт возьми! А вы женщина. На этот раз ей захотелось не просто влепить ему пощечину, а исцарапать его лицо или пнуть коленом в пах. Но лорд схватил Фебу за руку, предотвратив возможную травму, и уставился на нее с нескрываемым любопытством. «Я мог бы поцеловать ее прямо сейчас, – подумал Дэвид, – просто чтобы доказать ей, насколько сильно мужчина отличается от женщины и как неумолимы его желания». Она была необычайно сильна: он видел, как под ее пышным рукавом вздуваются мускулы. Но устоит ли она против поцелуя? Он заглянул Фебе в глаза, ища в них сигнал к действию. Он знал, что она его хочет. Потом, остыв, она, возможно, поблагодарит его за то, что он прервал поток взаимных упреков и обвинений. Гнев – сильная страсть, а все страсти берут начало в желании. Но в ее глазах не было гнева. Только глубокое разочарование. Он уронил руку: – Прошу прощения. Я, пожалуй, пойду. – Да. Я думаю, так будет лучше… Феба опять повернулась к окну и стала смотреть на сияющие звезды. Она слышала, как он закрыл за собой дверь. Вот и все. Вчера вечером она боялась, что потеряет лорда Линсли, когда он узнает про Билли. И вот сейчас это случилось. Силы их взаимного желания оказалось недостаточно. Ей лучше и дальше рядиться в костюм Марстона, даже если Марстон в опасности. Она поживет в Линкольншире недельку-другую, а потом вернется в Лондон вместе с Билли. Не может же она вечно рассчитывать на защиту лорда Линсли. У их отношений нет будущего. Сегодня в карете она была так счастлива, что на время забыла об их разногласиях. Может быть, снять платье и одеться мужчиной? К своему удивлению, Феба поняла, что не хочет этого делать, и решила навестить Билли в женском наряде. Горничная тихо сообщила, что он проснулся четверть часа назад. – Его все еще беспокоят сильные боли, – добавила девушка, стараясь не смотреть на одежду Фебы. – Он отказался от овсянки, но позволил мне сменить бинты. – Я попытаюсь его накормить, – сказала Феба. Просияв при виде ее красивого платья и яркой шали, Билли съел несколько ложек каши. Она сидела с ним до тех пор; пока он не заснул, а потом с сожалением вернулась в свою комнату, которая показалась ей еще более одинокой и мрачной, чем раньше. |