
Онлайн книга «Мой порочный маркиз»
— Нет. — Оно такое красивое, что словами не выскажешь. Вы должны прийти к нам, когда мы зажжем на нем свечи. — Я бы с удовольствием посмотрела. — Меган заметила яркий свет, пробивающийся сквозь гардины. — Сколько сейчас времени? — Скоро полдень. — Полдень? — едва не вскрикнула она. — А что в этом такого? — Я никогда не просыпалась позже шести. — После встречи с Барретом вся жизнь превратилась в дурман. Даже внутренние часы отказали. От безысходности. — Не просыпались, а сегодня проспали, — засмеялась Энни, весело сверкая глазами. В дверь постучали. — Не беспокойтесь, я подойду, — сказала девочка и побежала открывать. В дверях появилась миловидная женщина — судя по виду, в интересном положении. У нее были огненные волосы и ласковые карие глаза, точно у молодого теленка. Когда она увидела Меган, на щеках у нее обозначились ямочки. — Здравствуйте. Я должна извиниться за дочь, — сказала женщина, взглядывая на Энни. — Я только хотела заглянуть на минуту, посмотреть. — Девочка улыбнулась во весь рот. — Правда, я разбудила леди, но зато я пригласила ее к нам зажигать рождественское дерево. — Я надеюсь, что леди приняла твое приглашение, — улыбнулась мама Энни. — А теперь нам следует уйти, а то мы мешаем одеваться. — Ничего страшного. Я очень рада, что вы зашли. — Меган приветливо улыбнулась ребенку и леди, покоренная ими обеими. Мать Энни утиной походкой, свойственной беременным женщинам, прошла в комнату и протянула Меган руку. — Я — леди Аптон, но, пожалуйста, называйте меня Холли. Мне не нравятся эти чопорные английские титулы. — Вы тоже можете называть меня Меган. Девочка и леди были во многом похожи. Холли с такой же непринужденностью села на кровать рядом с Меган и взяла ее за руку. — Я могу быть с вами откровенной? — Да, конечно. — Меня заинтриговала женитьба Баррета. Я уже оставила надежду, но сейчас понимаю, почему он влюбился в вас. Испытывая потребность с кем-то поделиться, Меган, однако, не решалась говорить в присутствии ребенка. Энни оказалась воспитанной девочкой. — Я должна пойти посмотреть, что там делают мальчики, — сказала она. — Как бы они до смерти не замучили бедного песика. — Она безмятежно улыбнулась и покинула комнату, прикрыв за собой дверь. Меган сама не знала, почему ей так хотелось излить душу этой незнакомой женщине. Наверное, просто почувствовала в ней доброту. — Я была вынуждена выйти за Баррета. Он меня не любит. — И Меган поведала Холли все, что произошло за последнее время, закончив рассказ словами: — Я так и не знаю, почему он на мне женился. — Лично мне все ясно, Вы красивая и добрая. И насколько я его знаю, он должен любить вас. Иначе бы он не женился. — Сомневаюсь. В первую ночь он даже не… Меган еще не договорила, как чуткие карие глаза Холли расширились в недоумении. — Да, это странно, — сказала она. — Совершенно не похоже на Баррета. На то должна быть какая-то причина. Хотите, я попробую его расспросить? — О нет. Прошу вас, не надо. Лицо Холли приняло прежнее выражение, и она полностью сосредоточилась на Меган. — Надеюсь, мелкие покупки значатся в вашем распорядке? — Покупки? — удивилась Меган. — Ну да. Что, как не новая одежда, может заставить мужа обратить на вас внимание? — Я никогда не ходила по магазинам в Лондоне. — Так скажите, что пойдете со мной. — Холли, вы собираетесь отправиться вот так? — Меган посмотрела на ее живот. — Я знаю, мне следовало бы сейчас находиться в деревне, вдали от людей. Возможно, я попираю все приличия, но нужно сделать некоторые покупки к Рождеству, прежде чем мы покинем Лондон. И впереди еще много других дел. Вы будете стыдиться, если вас увидят со мной? Обещаю надеть плащ, который все это прикроет. — Холли положила руку на свой выпирающий живот. Меган засмеялась. — Я буду польщена, если меня увидят с вами. — Очень хорошо. Тогда мы сможем продолжить разговор. — Холли легко переменила позу и, встав с кровати, разгладила складки на своем темно-синем платье. Послышался негромкий стук, и в дверях показался Уотертон с мальчиком лет двух на руках. Вместе они смотрелись великолепно. У Баррета вокруг шеи был повязан яркий цветной шарф с бахромой, сквозь которую малыш просовывал свои пухлые пальчики. Меган представила себе мужа держащим их собственного ребенка, такого же светловолосого мальчугана, как он сам, и еше — с добрыми задумчивыми глазами, но вспомнила, как прошлой ночью Баррет оставил ее одну, и этот образ сразу исчез. Она хмуро посмотрела на Уотертона. — Вот где вы уединились, — произнес он, глядя на женщин. — У тебя восхитительная жена, — сказала Холли. — Я знаю. — Баррет со странным блеском в глазах посмотрел на Меган. Она покраснела. Холли не пропустила этот эпизод и улыбнулась: — Я уверена, мы станем самыми близкими подругами. — Всякий, кто встречает мою жену, — сказал Баррет, не сводя глаз с Меган, — волей-неволей оказывается у нее в друзьях. В это время в дверях появился красивый шатен, прямо копия Баррета — такой же рослый, широкоплечий. Только глаза у него были не синие, а карие. Холли подошла к нему и, обняв за талию, сказала: — Это мой муж Джон. Джон, а это Меган. Он взглянул на девушку и улыбнулся. — Рад познакомиться с вами, дорогая, — сказал Джон и отвесил Меган изысканный поклон. — Прошу извинить за это вторжение, но я пришел забрать свою жену. Мы должны уезжать. — Затем он взял Баррета под локоть. — Я не знаю, как тебе это удалось, Уотертон. Или как объяснить ее желание выйти за тебя замуж, но у тебя не жена, а бриллиант чистой воды. — Спасибо за похвалы, Джон. Я даже дышать перестал, пока ты говорил. Джон посмотрел на Меган. — Я вам сочувствую, дорогая. — Он подмигнул ей и взял ребенка у Баррета. — Иди ко мне, Лоуренс. Мы с тобой познакомились с леди, а теперь, малыш, пора домой. Ты не хочешь, — повернулся он к Уотертону, — попозже зайти в «Джексон» [6] на раунд? Или уже размяк? — Джон насмешливо вскинул бровь. — Если я не одолею тебя на ринге, пусть меня застрелят в тот же день или воткнут в землю, как дерево. Холли улыбнулась Меган. — Так я пришлю экипаж часам к двум. |