
Онлайн книга «Нежный похититель»
– Кто это? В голосе его звучало напряжение, граничащее с тревогой. – Никто! – Ли вздрогнула и, устыдившись, что так глупо ответила, быстро проговорила: —... Точнее, знакомый... – Вы пригласили его? Извините, но я вижу, как вы удивлены. – Нет, нет!.. Да... Я не знала, что он придет... – И все же... – Граф Уоринг, – быстро ответила Ли и, поднявшись с кресла, поспешила отойти от Рафаэля, бросив на ходу: – Я подойду к нему! Тут она обнаружила, что Уоринг исчез, и огляделась. Но увидела только Рафаэля, стоявшего у стены с хмурым видом. Ли выбежала из танцевального зала на полутемную террасу и остановилась, чтобы отдышаться. – Добрый вечер, Злючка! – услышала она прямо над ухом знакомый голос. Ли резко повернулась и увидела Моргана. Она отступила на шаг и, чтобы не упасть, прислонилась к мраморной колонне. – Спасибо, что не разоблачили меня! – тихо сказал Морган. – Честно говоря, не надеялся на это. И он заключил маленькую ладошку Ли в свою – широкую, мягкую и теплую. – Зачем вы здесь? – прошептала Ли. – Я пришел ради вас. А сейчас хотел бы пригласить вас на танец. – На танец?.. Я думала, вы... – В танце мы снова будем близки. Вы согласны? Вопреки здравому смыслу губы сами прошептали ответ: – Да... Как только Ли и Морган вернулись в танцевальный зал, все взоры устремились в их сторону. – На вас смотрят, – прошептала Ли. – Да. Я стал объектом всеобщего внимания, как только появился в дверях зала. Вас это коробит? – Нисколько! Ли огляделась, сама не веря в то, что отважилась на такое. Ведь это безумие – танцевать на балу с человеком, убившим родного отца. Начался следующий танец, и Морган вывел Ли на середину зала. Повернув девушку лицом к себе, он посмотрел ей в глаза и отвесил поклон. Ли присела в реверансе. Морган подал ей руку, и они влились в ряд танцующих. – Как вы узнали, кто я? – шепнула Ли. – Это было сравнительно легко, – ответил Морган. – Я выяснил, какое семейство могло бы дать здесь столь шикарный бал. Друзья мне помогли, собрав необходимую информацию. И вот я здесь... Морган не договорил, ибо танец закончился, оркестр умолк и они оказались в тесном кругу других пар. Уже отойдя к стене, Ли спросила Моргана: – Итак, чего вы от меня хотите? – Имейте хоть чуточку терпения, Злючка! – Не называйте меня так. Мне это не нравится! Морган усмехнулся, наклонил голову к уху Ли и тихо сказал: – Хорошо. Тогда – мисс Броуди. Церемониймейстер объявил перерыв, предложив гостям спуститься в сад и погулять по тенистым аллеям. Ли тут же воспользовалась этим предлогом и хотела отойти от Моргана. К тому же она заметила стоявшего у дальней стены зала молодого маркиза, пожиравшего ее глазами. Ли вспомнила, что еще в начале вечера обещала ему танец. Но Морган разгадал ее намерения и схватил за руку. – Кажется, я украл танец у одного из ваших поклонников, – усмехнулся он. – Бедный юноша! Он смотрит на меня волком. Впрочем, могу его понять, вы сегодня просто неотразимы! – Что же вы имели в виду, сказав, что пришли сюда ради меня? – покраснев, выпалила Ли. – Решил присоединиться к легиону молодых людей, жаждущих добиться вашего расположения. Ли почувствовала, что сердце готово застыть в ее груди. Неужели Морган питает к ней те же чувства, что и она к нему? Неужели не забыл их поцелуй? – Извините, – раздался чей-то голос за спиной Ли, – но мисс Броуди, видимо, забыла, что обещала следующий танец мне? Это был тот самый молодой маркиз, который буквально пожирал глазами Ли несколько минут назад с противоположного конца зала. Причем его вопрос был адресован не Ли, а напрямую Моргану. Ли сделала шаг к маркизу, чтобы предотвратить ссору, но Морган еще крепче сжал ее руку. – Мисс Броуди неважно себя чувствует и не может больше танцевать. Сообщите это всем остальным молодым людям, чьи имена числятся в ее списке. Легким движением Морган отстранил Ли от маркиза, который понял, что не стоит устраивать сцену. – Что вы делаете? – зашептала она. – Прекратите сейчас же! На нас смотрят! Морган, не говоря ни слова и не отпуская руки девушки, сделал шаг в сторону террасы. – Куда вы меня тащите? – заупрямилась Ли. – Подышать воздухом! Это освежает голову, а потому очень полезно при болезни. Ли не стала доказывать ему, что вовсе не больна. Однако чувствовала, что у нее подгибаются колени, а внизу живота разгорается пожар. Как только они вышли в сад, Ли вырвала ладонь из руки Моргана, вскинула голову, бросила на него уничтожающий взгляд, а затем и вовсе повернулась спиной. Морган остановился и долго молчал. Ночь выдалась пасмурной. По мрачному небу плыли тяжелые тучи. В просветах между ними проглядывала луна. Раздавались голоса ночных птиц, воздух был напоен ароматами цветов, и Ли с наслаждением вдохнула полной грудью. Повернувшись к Моргану, она холодно произнесла: – Видимо, вам доставляет удовольствие портить всем настроение на светских вечерах и балах. Я давно это заметила, еще когда впервые увидела вас на балу в доме маркиза Стила. Поэтому сразу узнала при встрече на угодьях. – Понимаю, – задумчиво ответил Морган. – Хотя грубость не в моих правилах. Но в эти дни в моей жизни происходит нечто не совсем обычное. Пришлось пережить очень тяжелый день, который выбил меня из колеи. – Это когда вы искали... Глорианну? Так, кажется, ее зовут? – Совершенно верно. Я действительно искал ее у маркиза Стила, явившись туда без приглашения. Сегодня меня тоже никто не приглашал. Но на этот бал я пришел только для того, чтобы встретиться с вами. – Жаль, что я не попросила Рафаэля выдворить вас отсюда. – Значит, не хотели этого делать. Откровенно говоря, я надеялся, что мое появление вас хотя бы заинтригует и мы поговорим прежде, чем вы прикажете слугам вышвырнуть меня вон. – И этот разговор настолько важен, что вы намерены испортить настроение всем гостям на балу? Ли откровенно лгала. Появление Моргана было для нее огромным, волнующим сюрпризом. – Мне известно, – с улыбкой произнес Морган, – что во время нынешнего сезона у вас были неприятности и неудачи. Кое-какие проблемы с тем парнем... Карлом Эндерсом. Так, кажется, его зовут? |