
Онлайн книга «Бойня»
— Кит, — сказала принцесса у меня за спиной, — сядьте, пожалуйста. Я действительно об этом не просила. Я только подумала, не сможете ли вы... Ну пожалуйста, сядьте! Я сел, наклонился вперед и заглянул в ее встревоженные глаза. — Вы действительно хотите именно этого, — согласился я. — А как же иначе? Я сделаю все, что смогу. Но я... я всего лишь жокей. — Вы Филдинг, — неожиданно возразила принцесса. — Это именно то, что увидел сейчас Джеральд. Это нечто... Бобби мне говорил, что вы сами не подозреваете... — Она смущенно осеклась. В обычных обстоятельствах она бы ни за что не стала разговаривать со мной таким образом. — Я хотела вас попросить, — продолжала она, с явным трудом взяв себя в руки, — сделать все, что в ваших силах, чтобы предотвратить всякого рода «несчастные случаи». Подумать, что именно может произойти, предупредить нас, что-то посоветовать. Нам нужен человек вроде вас, который способен представить себе... Она остановилась. Я прекрасно понимал, что она имеет в виду, но на всякий случай спросил: — А вы не думали обратиться в полицию? Она молча кивнула. Джеральд Грининг у меня за спиной сказал: — Как только принцесса Касилия рассказала мне, что произошло, я немедленно позвонил в полицию. Они ответили, что мое сообщение принято к сведению. — Но ничего не сделали? — предположил я. — Они сказали, что завалены уже совершенными преступлениями, но обещали следить за домом. — А вы добрались до большого начальства, не так ли? — До всех, кого смог застать сейчас, вечером. «На самом деле постоянно охранять человека, которого хотят убить, практически невозможно», — подумал я. Но вряд ли Анри Нантерр решится зайти так далеко — хотя бы потому, что вряд ли это принесет ему какую-то пользу. Скорее всего, он просто решил, что запугать старого паралитика и женщину несколько не от мира сего будет проще простого. Он недооценил мужество принцессы и безупречную порядочность ее мужа. Нантерру, человеку без принципов, их щепетильность должна была казаться не непреодолимым барьером, а всего лишь упрямством, которое легко будет сломить. Я сомневался, что он собирается устроить им «несчастный случай» прямо сейчас: наверняка он рассчитывает, что угрозы подействуют. Интересно, как скоро он обнаружит, что они не подействовали? — А сколько времени дал вам Нантерр? — спросил я у принцессы. Сказал ли он, когда именно собирается получить эту подпись? — Я не подпишу... — пробормотал Ролан де Бреску. — Да, месье, но Анри Нантерр этого еще не знает! — Он сказал, — слабым голосом ответила принцесса, — что подпись моего мужа должна быть заверена нотариусом. Он сказал, что когда он это устроит, то сообщит нам. — Нотариусом? Французским адвокатом? — Не знаю. С моими друзьями он говорил по-английски, но, когда они ушли, он перешел на французский. Я попросила его говорить по-английски. Я, конечно, говорю по-французски, но предпочитаю английский. Он ведь для меня второй родной, вы же знаете. Я кивнул. Даниэль мне говорила, что, поскольку ни принцесса, ни ее супруг не любят общаться друг с другом на родном языке другого, они оба предпочитают говорить между собой по-английски. Потому и поселились в Англии. — Как вы думаете, — спросил я у Грининга, — что сделает Нантерр, когда обнаружит, что теперь, кроме месье, прошение должны подписать еще три человека? Он посмотрел на меня своими блестящими глазами. «Контактные линзы», — подумал я ни к селу ни к городу. — Насколько я понимаю, — ответил он, — именно это и хотят узнать от вас. — Ну, — сказал я, — это зависит от того, насколько он богат, насколько он жаден, насколько стремится к власти, насколько решителен и насколько далеко способен зайти. — О боже, — воскликнула принцесса, — как это все ужасно! Я был полностью с ней согласен. Я, как и она, предпочел бы оказаться на открытом всем ветрам ипподроме, где самый большой мерзавец в худшем случае тебя лягнет или укусит. — Есть простой способ обеспечить вашей семье безопасность и сохранить свое доброе имя, — сказал я месье де Бреску. — И какой же? — спросил он. — Переменить название компании и продать свой пай. Де Бреску прикрыл глаза. Принцесса прижала руку к губам. Реакции Грининга я не видел — он стоял у меня за спиной. — К несчастью, — сказал наконец Ролан де Бреску, — я не могу сделать ни того, ни другого иначе как с согласия Анри Нантерра. Таково было изначальное условие соглашения. Он помолчал. — Конечно, возможно, он и согласится, если ему удастся организовать консорциум и самому стать его главой с правом решающего голоса. Тогда он сможет при желании производить оружие. — Да, это мне кажется вполне позитивным решением, — рассудительно заметил Джеральд Грининг. — Вы сразу избавитесь от всех проблем, месье. К тому же получите огромную сумму денег... Да, это предложение, несомненно, обдумать стоит. Ролан де Бреску внимательно посмотрел мне в глаза. — Скажите, — спросил он, — а вы сами сделали бы это на моем месте? Сделал ли бы я это? Если бы я был стар и разбит параличом? Если бы я знал, что в результате в мир, уже и так переполненный орудиями убийства, хлынет новая волна оружия? Если бы знал, что сделать это — значит поступиться своими принципами? Если бы я заботился о безопасности своей семьи? — Не знаю, месье, — ответил я. Он слабо улыбнулся и обернулся к принцессе: — А ты, дорогая? Ты бы так поступила? Но ответить принцесса не успела: ее прервало жужжание внутренней переговорной системы, недавнего нововведения, которое избавило всех домочадцев от лишней беготни. Принцесса сняла трубку и нажала на кнопку. — Да? — Она выслушала то, что ей сказали. — Подождите минутку. Она посмотрела на мужа. — Вы никого не ждете? Даусон говорит, пришли двое мужчин, которые сказали, что вы назначили им встречу. Он проводил их в библиотеку. Ролан де Бреску озадаченно покачал головой, и в это время в трубке раздался вопль, слышный даже нам. — Что? — спросила принцесса, снова поднося трубку к уху. — Что вы говорите, Даусон? Она прислушалась, но, похоже, ничего не услышала. — Он куда-то исчез, — удивленно сказала она. — Как вы думаете, что произошло? — Я пойду посмотрю, если хотите, — предложил я. — Да, Кит, пожалуйста! Я встал и успел подойти к двери. Как только я взялся за ручку, дверь резко распахнулась, и в комнату решительно вошли двое мужчин. Один из них явно был Анри Нантерр; на шаг позади него шел другой — бледный, остролицый молодой человек в зауженном черном пиджаке, с «дипломатом» в руках. Вслед за ними появился запыхавшийся Даусон, потрясенный столь бесцеремонным вторжением в свои владения. |