
Онлайн книга «Не вижу зла»
— Развлечением? — Да. Мы проводим долгие часы, глядя в никуда. Когда становится скучно, мы всегда переводим бинокль на дом Пинтадо, чтобы посмотреть, что там происходит. Джек внимательно следил за выражением его лица, стараясь понять, к чему тот клонит. — И что же там происходило? — Ну, как я уже говорил, я много раз видел там мистера Джонсона. — И вы нашли его забавным? — О да. Очень. — Вы хотите сказать, когда он приходил в гости к капитану Пинтадо? — Нет, не тогда. Я бы сказал, что он был очень забавен, когда приходил в гости к жене капитана Пинтадо. Джек попытался ничем не выдать своего удивления. — Вы имеете в виду Линдси Харт? — Да. — Как часто вы видели вместе лейтенанта Джонсона и миссис Харт в доме Пинтадо? — Много раз. — Послушайте, вы недавно заявили, что ваша смена длилась с полуночи до восьми утра. Поэтому я прошу вас быть внимательным и подумать хорошенько. Вы уверены, что много раз видели лейтенанта Джонсона вместе с миссис Харт в промежуток между полуночью и восемью часами утра? — О да. Я видел их. Обычно между двумя часами ночи и пятью часами утра. — Вы действительно видели их вместе внутри дома? — Конечно. У нас сложное и хитрое оборудование. Крошечной щелки в занавесках достаточно, чтобы заглянуть в спальню. — В спальню, — невольно вырвалось у Джека. — Да. В спальню. — Мне бы не хотелось казаться глупым, но что делали лейтенант Джонсон и жена капитана Пинтадо в спальне ночью? Солдат улыбнулся: — А как вы думаете, что они там делали? — Никого не интересует мое или ваше мнение о том, что они там делали. Я хочу знать, что вы видели и чем они занимались. Кастильо взглянул на полковника и пробормотал что-то по-испански, чего Джек не понял. Полковник посмотрел на Джека и сказал по-английски: — Они занимались этим, как две порнозвезды. Джек молчал, перед глазами у него на мгновение все поплыло. — Как часто вы наблюдали их вместе? — Может быть, раз в неделю. — Когда впервые вы увидели их вместе? — Я бы сказал, примерно за два месяца до гибели капитана Пинтадо. — А когда в последний раз видели их вместе? — В ту ночь, когда капитан Пинтадо погиб. — Они были вместе в ту ночь, когда капитана Пинтадо застрелили? — Да. Лейтенант Джонсон вышел из дома Пинтадо около трех часов ночи. Миссис Харт ушла из дома на работу примерно в пять тридцать. Затем, примерно через двадцать минут, лейтенант Джонсон вернулся и вошел в дом через заднюю дверь. Он ушел десять минут спустя, а потом на рассвете появилась полиция. Остальное вы знаете. И снова Джек погрузился в молчание. Он рассчитывал услышать о незваном госте, а вместо этого ему сунули под нос сексуальный скандал. — Благодарю вас, рядовой Кастильо. На сегодня достаточно, — сказал полковник. — У меня есть еще несколько вопросов, — возразил Джек. — На сегодня достаточно, — повторил полковник, обращаясь одновременно и к Джеку, и к солдату. Рядовой поднялся и вышел из комнаты. Когда дверь за ним закрылась, полковник взглянул на Джека. — Удивлены? — поинтересовался он. Джек кивнул с таким видом, словно больше уже ничто не могло удивить его. — Каких действий вы ожидаете от меня после тех сведений, которые я получил от рядового Кастильо? — Именно это я и намерен с вами обсудить. Во-первых, вам понравилось то, что он рассказал, или нет? — Даже не знаю, — проговорил Джек. — Это палка о двух концах, не так ли? У вас есть лейтенант, который явился в резиденцию Пинтадо как раз во время убийства. Или, по крайней мере, в то время, которое указано в отчете СКР ВМФ, кстати говоря, я читал этот отчет. — Естественно. — Итак, у вас есть лейтенант, который побывал у Пинтадо дома в момент убийства. Но при этом он замешан в любовную интрижку с женой жертвы. У них обоих был мотив. У обоих была возможность убить. — Вы рассуждаете, как адвокат, — заметил Джек. — Я часто смотрю сериал «Закон и порядок». Пристрастие к американскому телевидению — один из моих главных капиталистических капризов. Окружающая роскошная обстановка побуждала Джека затеять дискуссию относительно «капиталистических капризов» полковника, но он не стал заострять на этом внимание. Вместо этого он спросил: — Вы по-прежнему предлагаете рядового Кастильо в качестве свидетеля, который может дать показания на судебном процессе Линдси Харт в Майами? — Это зависит от некоторых вещей, — ответил полковник Хименес. — Если вам понравилось то, что он рассказал, тогда да: я готов предоставить его в ваше распоряжение. — И никаких условий? — Никаких. Джек прищурился. — Почему я вам не верю? Полковник извлек сигару из коробки с увлажнителем, стоявшей у него на столе, и задумчиво покатал ее между большим и указательным пальцами. — Я уже говорил это раньше, и скажу сейчас. Вы такой скептик, мистер Суайтек. — А я заявил вам во время нашей последней встречи: я не заключаю никаких сделок с кубинским правительством. — Нас не интересуют сделки такого рода. — Тогда в чем же заключается ваш интерес в этом деле? — Мы решили, что с нас хватит и того удовлетворения, которое мы получим, продемонстрировав всему миру, что сын Алехандро Пинтадо был женат на шлюхе и что он убит своим лучшим другом. — А если я решу отказать вам в таком удовольствии? — Что вы имеете в виду? — Что, если я просто откажусь вызвать вашего солдата в качестве свидетеля? — Я советую вам очень хорошо подумать об этом. Потому что в противном случае Линдси Харт серьезно пострадает. — Может быть, Линдси желает рискнуть. — Может быть. Но наверняка есть и другие, которые не могут себе позволить роскошь выбирать. — Он сунул руку в ящик стола и извлек оттуда фотографию размером восемь на десять дюймов. Он положил ее на стол. Джек всмотрелся в нее. На снимке группа людей на тротуаре наблюдала, как мужчины в темно-зеленой униформе вышвыривали на улицу их вещи. В сточных канавах валялась одежда. Мебель была разломана на куски. — Что это? — спросил Джек. — Посмотрите внимательнее, — предложил полковник. |