
Онлайн книга «Не вижу зла»
— Послушайте, все, что я знаю, это то, что Оскар сказал мне… — Эй, протестую! — вскинулся Торрес. — То, что сказал ему Оскар, это показания с чужих слов, судья. — Протест удовлетворен. — Послушайте, судья… — попытался возразить Джек. — Я удовлетворяю протест, мистер Суайтек. Продолжайте. Джек мог бы вступить в полемику относительно исключений из правил, но было ясно, что судья уже достаточно наслушался о сексе и не изменит своего решения. Тем не менее, Джек добился своего. Пришло время закругляться. — Лейтенант, еще пара вопросов. Очевидно, вы являетесь офицером Береговой охраны США? — Правильно. — Если бы вам захотелось узнать маршрут завтрашнего патрулирования судов Береговой охраны в Флоридском проливе, вы бы знали, как получить такого рода информацию, не так ли? — Мне не предоставляют такую информацию. — Я спросил вас не об этом. Я сказал, вы ведь знали бы, как ее получить, не правда ли? — Тот факт, что я знаю, как получить ее, отнюдь не означает… — Лейтенант, пожалуйста. Просто ответьте на мой вопрос. Вы бы знали, как получить эту информацию, верно? Джонсон замолчал, явно пытаясь придумать, как ответить отрицательно на этот вопрос. — Да. Я бы знал, как ее получить. — Благодарю вас. У меня больше нет вопросов. Джек вернулся на свое место. Он не рассчитывал, что Линдси встретит его радостной улыбкой, но на ней просто лица не было. Это и понятно. Они играли с огнем. Но зато вышли вперед. «Слава Богу». Торрес подступил к свидетелю. — Как приятно встретиться с вами здесь и сейчас, лейтенант. — В его тоне прозвучала едва заметная саркастическая нотка. — И мне тоже. Доброжелательность мгновенно слетела с лица Торреса. В голосе прорезался металл, он напоминал одновременно и сержанта-сверхсрочника, и полицейского следователя, проводящего допрос. — Лейтенант, я хочу, чтобы вы вспомнили утро семнадцатого июня, день, когда умер капитан Пинтадо. — Как скажете. — Мы слышали свидетельские показания о том, что незадолго до шести часов утра вы подошли к дому капитана Пинтадо. Вы отрицаете или подтверждаете, что были там в это время? — Я был там. — Мы также слышали свидетельские показания о том, что вы вошли в дом, не постучав. Вы признаете или отрицаете это? — Признаю. — Наконец, мы выслушали свидетельские показания о том, что несколько минут спустя вас видели бегущим прочь от этого дома. Вы признаете или отрицаете это? — Я признаю и это. Джек растерянно взглянул на него, подняв голову. Свидетель охотно признавался в том, в чем, по мнению Джека, не должен был признаваться вообще. Что-то было не так. — Лейтенант, не могли бы вы рассказать присяжным, почему вы отправились к дому капитана Пинтадо в то утро? — попросил Торрес. — Линдси позвонила мне по телефону. Она попросила прийти к ней. — Она сказала, почему хочет, чтобы вы пришли? — Она сказала, что Оскар ушел. Она добавила, что он взял Брайана с собой на рыбалку, так что мы с ней будем одни. — Как, по-вашему, что это значило? Лейтенант пожал плечами, словно ответ был ясен и без того. — Что мы можем заняться сексом без того, чтобы Оскар крутился поблизости. — Вы согласились на такое предложение? — Да, согласился. — Она сказала что-нибудь еще? — Она сказала: «Я буду тебя ждать. Дверь оставлю незапертой. Приходи прямо в спальню. У меня для тебя большой сюрприз». — Что вы сделали? — А вы как думаете? Сел в машину и поехал к ней. — Что произошло, когда вы туда приехали? — Я сделал именно так, как она мне сказала. Дверь была не заперта, и я вошел внутрь, а потом направился в спальню. И тут наткнулся на тело Оскара. Он лежал в постели и был весь в крови. Торрес буквально излучал энергию, вопросы следовали один за другим, он явно торопился развить успех. — И что вы сделали? — Я обежал весь дом, чтобы убедиться, что трупов больше нет. При этом я нашел Брайана в его комнате. — Вы сказали ему что-нибудь? — Да. Вы знаете, что он глухой, но умеет немного читать по губам. Я спросил: «Брайан, что случилось с твоим отцом?» — Он ответил вам? — Брайан начал плакать. Потом он посмотрел на меня и сказал… — Протестую, это показания с чужих слов, — заявил Джек. У него судорогой свело живот, когда он произносил эти слова. Он хотел услышать ответ — вероятно, сильнее кого-либо в зале суда, — но намерения прокурора не вызывали сомнений. Тот старался убедить жюри присяжных в том, что Линдси устроила ловушку Джонсону, чтобы обвинить его в убийстве, которое совершила сама. Торрес продолжал: — Ваша честь, десятилетний мальчик был потрясен смертью отца, которого застрелили в их собственном доме, поэтому он попробовал облечь это в слова. Судья ненадолго задумался, потом изрек: — Я разрешаю. Свидетель может ответить. Лейтенант подался ближе к микрофону, и Джек внезапно почувствовал, как пальцы Линдси до боли стиснули его руку. Казалось, оба знали, что Джонсон скажет сейчас нечто такое, после чего убийца будет установлен и судьба Линдси — решена. Джонсон открыл рот, и слова его хлынули подобно огненной лаве: — Брайан посмотрел на меня и произнес: «Я застрелил его. Я застрелил своего отца». Линдси вскочила с места. — Это ложь! Все присутствующие в зале суда затаили дыхание. — К порядку! — призвал судья, и стук его молотка заглушил протесты Линдси. — Это грязная ложь! — выкрикнула Линдси, и по лицу у нее потекли слезы. — Мистер Суайтек, успокойте свою клиентку, иначе я прикажу вывести ее из зала суда. — Это ложь, Джек, — пробормотала она срывающимся голосом. — Это грязная ложь! Джек заставил ее опуститься на стул. Линдси трясло, и Джеку потребовалось все его самообладание, чтобы сохранить рассудок и спокойствие. София тоже старалась выглядеть невозмутимой, но в глазах ее светилось удивление. Однако, как бы трудно им ни пришлось, Джек был уверен, что защита выглядит совсем не такой растерянной и оглушенной, как прокурор. Торрес вперил в свидетеля острый, как меч гладиатора, взгляд. — Простите меня, лейтенант, — твердо заявил он. — Вероятно, я понял вас неправильно. Вы хотели сказать: слова мальчика означали, что его мать застрелила его отца? |