
Онлайн книга «Поцелуй страсти»
— Боже мой, мистер Уэлсли, как вы меня напугали! Я понятия не имела, что вы скрываетесь здесь. Майлз улыбнулся, поскольку не сомневался — знай только Виктория о его присутствии на балконе, никогда бы сюда не вышла. Вряд ли бы ее прельстила перспектива остаться с ним, Майлзом, наедине в темноте ночи. Поднявшись на ноги, Майлз подошел к перилам балкона и, облокотившись, стал смотреть в темноту расстилавшегося перед ним сада. — Чудная ночь, — пробормотала Виктория. — Изо всех времен года я больше всего люблю весну, а из весенних месяцев — май. Майлз с любопытством на нее посмотрел. — С чего бы это? Виктория провела языком по пересохшим губам и прижала руку к груди, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Интересно, почему в присутствии этого человека она испытывает чувства сродни тем, что испытывала в юности, когда, оказавшись на первом своем бале, стояла в уголке в ожидании, что ее пригласят на танец? — Мне нравится, когда на деревьях появляются первые, почти невидимые поначалу, листочки и начинают распускаться цветы, — тихонько сказала она. — Я вас понимаю. Горы в Колорадо в мае покрываются ярко-зеленой травой, а на лугах появляются первые голубые цветочки — коломбины. В такие дни весь мир кажется чистым и обновленным. Виктория медленно повернулась к нему. Какой же все-таки привлекательный мужчина этот Майлз Уэлсли! Даже в темноте ночи его волосы сияли золотом, а лившийся из окна мягкий свет оттенял тонкие черты и полные, чувственные губы. С минуту девушка не могла оторвать от них взгляда, вспоминая, как горячо и властно прильнули они к ее губам — теплые и нежные, но в то же время по-мужски твердые. Воспоминания об этом поцелуе она сохранит в душе до конца жизни. — Не хотите ли потанцевать? Майлз произнес эти слова так тихо, что Виктория, наверно, и в полушаге от него их бы не услышала. Но она расслышала все. — Как, здесь? — Да. Виктория кивнула и протянула руку. Майлз заключил ее руку в свою ладонь, и Виктория даже сквозь перчатку ощутила, какой жар исходит от его прикосновения. Это ощущение было настолько сильным, что она едва не отдернула руку. Бросив на Майлза взволнованный взгляд, девушка заметила в его голубых глазах столько тепла и нежности, что сразу же успокоилась и позволила ему положить руку ей на талию. После этого они в ритме вальса закружились в тесном пространстве балкона. Минута прошла в полной тишине — лишь шелестело атласное платье Виктории, да слышался в отдалении плеск воды в одном из фонтанов парка. Затем в зале заиграл оркестр, и на балкон ворвались звуки музыки. — Вы очень хорошо танцуете, — едва слышно прошептала девушка. — Вы тоже, — ответил Майлз. Он притянул ее к себе поближе, ожидая, что Виктория будет противиться, — но она воспринимала происходящее как должное и продолжала кружиться в вальсе, тонко улавливая каждое движение своего партнера. Постепенно темп долетавшей из зала музыки замедлился, и Майлз, повинуясь нежному пению скрипок, еще ближе наклонился к Виктории. Его теплое дыхание щекотало ее локоны. Не сознавая, что делает, девушка обернулась, подставила ему губы — и Майлз коснулся их нежным, словно лепесток цветка, поцелуем. Неожиданно музыка в зале замолчала и воцарилась тишина, которая показалась Виктории оглушительной, словно удар грома. Девушка вздрогнула, быстро открыла глаза и отстранилась. Обругав про себя так некстати умолкший оркестр, Майлз неохотно разжал объятия и отступил, не сводя с Виктории пылающих страстью глаз. Затем он, будто опомнившись, отвел взгляд, предложил девушке руку и проводил ее к балконной скамейке. Они уселись рядышком и, стараясь прийти в себя и дружно воззрились на темный весенний сад. Первым нарушил затянувшееся молчание Майлз: — Завтра я уезжаю. При этом известии Виктория в глубине души ощутила разочарование, но отозвалась коротким, ничего не значащим: — Вот как? Майлз затаил дыхание в надежде услышать еще что-то, к примеру, предложение погостить подольше, но она упорно молчала. — Прежде чем уехать, я хотел бы переговорить с вашим отцом. Как, кстати, он себя чувствует? Виктория понурила голову. — Далеко не так хорошо, как нам бы всем хотелось. — А что сказал врач? — Что он мог сказать? Сказал, что у отца очередной приступ. Предложил оставаться в постели до тех пор, пока не пройдут боли. Другими словами, иного средства, кроме продолжительного отдыха, врач ему не прописал. — Но ведь боли время от времени возвращаются? — Это так, — печально кивнула Виктория. — А что думает врач о происхождении этих болей? Виктория кончиком ногтя принялась оттирать несуществующее пятно у себя на платье. — Разное думает. Говорит, что это, возможно, следствие нервного напряжения или какой-то печали, которая подтачивает его изнутри. — Вашего отца что-нибудь печалит? Виктория с шумом выдохнула и впервые за все время разговора посмотрела на Майлза. — Думаю, это нервы. Отец все время нервничает. — Нервничает? — удивленно переспросил Майлз. — Но из-за чего? — Из-за вас. — Из-за меня? — теперь уже изумлению Майлза не было предела. — Кажется, я ничем не обеспокоил его?! Виктория поджала губы в нитку и наградила Майлза строгим взглядом. — Видите ли, отец очень надеялся, что вы купите одного из его жеребцов, но, переговорив с вами, убедился, что вас интересует только Кингз Рэнсом, а отец знает, что я продавать его не стану. Внутри у Майлза все сжалось. — Вы хотите сказать, что предпочитаете наблюдать за страданиями отца, нежели продать лошадь? Как-то это не вяжется с образом любящей дочери, не находите? Неожиданное обвинение потрясло Викторию. Вскочив на ноги, она воскликнула: — Да как вы смеете разговаривать со мной в подобном тоне?! Вы же ничего не знаете, мистер Уэлсли, а оттого не имеете права выдвигать против меня обвинения! Вздернув подбородок, она бросилась к двери, ведущей в бальный зал. — Спокойной ночи, леди Виктория. Спасибо за танец. Ответа Майлз не получил. Леди Фиона разочарованно вздохнула и прислонилась к мраморной колонне бального зала. Вот уже полчаса стояла она в тени этого своеобразного укрытия и без всякого стеснения наблюдала за тем, что происходило между Майлзом и Викторией. Поначалу, когда молодая пара закружилась в вальсе, Фиона пришла было в восторг и стала ждать, когда губы молодых людей сольются в долгом, сладостном поцелуе — казалось, все к этому и шло. Но музыка прекратилась, молодые люди отодвинулись друг от друга, и хозяйка дома от негодования топнула ножкой: установить достоверно, имел место поцелуй или его не было, она так и не смогла. |