
Онлайн книга «Поцелуй страсти»
— С чего это тебе пришло в голову, что у меня на душе скребут кошки? — бросила Виктория. Торопливо отойдя к окну, она медленно, глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — У меня все отлично. Просто я торопилась домой, чтобы все приготовить к чаю, а потому несколько запыхалась. Майлз подошел к жене и, взяв ее за плечи, повернул к себе. — Ты в положении, Тори, поэтому не слишком усердствуй с домашними делами. В доме полно слуг, которым ничего не стоит накрыть на стол. Береги себя, Тори, обещаешь? Виктория утвердительно кивнула, но глаза отвела — лгать мужу ей не хотелось. — Обещаю впредь вести себя разумно. К Майлзу вернулось хорошее расположение духа. Приподняв подбородок Виктории, он поцеловал ее в губы. Молодая женщина с готовностью ответила на ласку. Поцелуй Майлза мгновенно изгнал из ее мыслей неприятную сцену. — М-мм! — пробормотал Майлз, отстранившись от жены и одарив ее любящим взглядом. — Возможно, тебе стоит ездить к Мери Энн почаще. После прогулки твои поцелуи определенно становятся слаще. — Это потому, что, когда тебя нет рядом, я скучаю, — прошептала Виктория, запуская пальцы в его густые мягкие волосы. Майлз расплылся в довольной улыбке. — Тебя всего-то не было дома пару часов. Виктория потерлась губами о его мягкие теплые губы. — Ну и что? Я все равно скучала. Кстати, мы с Мери Энн говорили и о тебе, и разговор этот заставил меня пожалеть, что я не дома и не у тебя в объятиях. Майлз осторожно провел кончиком языка по ее губам и осведомился: — Вы разговаривали обо мне? Вот так диво! И какие же мои качества вы обсуждали? — Я рассказывала ей, какой ты чудесный любовник, — ответила Виктория, решившись наконец поведать мужу правду. Майлз расхохотался, не слишком ей поверив. — По-моему, у тебя чересчур разыгралось воображение. Ничего подобного ты, конечно же, не говорила. — Нет, говорила! — Ладно, какая разница? В любом случае я рад, что ты так высоко оцениваешь мои скромные способности. Он приспустил с ее плеч жакет и наклонился, чтобы поцеловать соблазнительно полные груди — но тут нащупал костяшки корсета. Майлз поднял голову и недовольно глянул на жену: — Какого черта ты носишь корсет? Виктория с удивлением на него посмотрела. — То есть как? Иначе жакет не сойдется у меня на талии. Майлз нахмурился, и Виктория поняла, что ее ответ пришелся мужу не по вкусу. — Помнится, я уже говорил тебе, Тори, — упрямо продолжал он, — чтобы ты не надевала больше корсета. Если ты станешь затягиваться, это может дурно отразиться на нашем ребенке. О себе, кстати, тоже подумай — тебе же в корсете просто-напросто трудно дышать! — Но, Майлз, без корсета на мне не сойдется ни одно платье! — Сшей или купи себе новые! — рявкнул Майлз. — Так или иначе, обновлять гардероб тебе придется, так почему же не начать прямо сейчас? — Это же просто смешно! — запротестовала Виктория. — Я только-только забеременела, а ты уже говоришь о новых платьях. Уверяю тебя, я еще не прибавила ни унции! Майлз провел рукой по волосам. Упорство жены явно раздражало его. — Я вовсе не намекаю, что ты поправилась. Я хочу одного — чтобы ты купила себе удобные платья и перестала затягиваться в корсет. — Хорошо, — сдалась Виктория, радуясь в душе, что муж так о ней беспокоится. — Завтра же заеду к миссис Ливик. Майлз одобрительно кивнул. — Вот и хорошо, вот и правильно. А пока что я сниму с тебя эти дурацкие доспехи. — И он принялся расстегивать крючки на корсете Виктории. Молодая женщина посмотрела на него не слишком любезно. — Я поняла, почему ты затеял весь этот разговор. Тебя не мои удобства беспокоят — ты просто хочешь меня раздеть. Склонив голову, Майлз поцеловал жену за ушком. — Ты возводишь на меня напраслину, — хрипло прошептал он. — Я же не виноват, что раздетой тебе гораздо удобнее… Когда корсет упал наконец к ногам Виктории, она облегченно вздохнула, но тут же с губ ее сорвался сладостный стон — Майлз добрался-таки до ее груди. — Какая же ты у меня красавица, — прошептал он, прижимаясь лицом к ее полным грудям. — Красивее тебя женщины на свете нет! Виктория лукаво провела ладонью по его сильному мускулистому бедру. — Ты у меня тоже красавец. В глазах Майлза полыхнул огонь желания. Взяв лицо Виктории в ладони, он припал к ее губам страстным поцелуем. — Ты знаешь, что мы уже три дня не касались друг друга? — Знаю, — хрипло прошептала Виктория, дерзкий движением высвобождая его напрягшуюся мужскую плоть. Майлз застонал, упиваясь этой чувственной лаской, и пробормотал так невнятно, что Виктория едва разобрала его слова: — И с чего бы это, как ты думаешь? — Не знаю, — выдохнула Виктория, опускаясь на колени. — Поэтому давай не будем терять зря времени! С этими словами она обхватила губами горячую твердую плоть. — О-о! — стонал Майлз, теряя остатки самообладания. — Кто научил тебя таким чарам? — Один чародей, искушенный в делах любви, — прошептала Виктория. — Мне было так приятно, что я подумала: вдруг ему это тоже понравится? — Так оно и есть! — шепнул Майлз, запуская пальцы в ее густые темные волосы. — Вот и хорошо, — пробормотала Виктория, продолжая свои дерзкие ласки. Майлз громко, сладостно застонал, затем вдруг подхватил Викторию под мышки и поставил на ноги. — Пойдем-ка, моя маленькая искусительница! С шутливо-грозным видом он толкнул Викторию на кровать и, озорно улыбаясь, наклонился над ней. — Виктория Уэлсли, вы — мошенница! — прошептал он, обнажив ее белоснежные бедра. — Мошенница? — озадаченно посмотрела на него Виктория. — Что ты хочешь этим ска… ах! В этот миг Майлз одним уверенным движением овладел ею. Отстранился, двигаясь неспешно и вкрадчиво, словно дразня ее. — Ты прилюдно изображаешь скромную и безупречную матрону, но ведь никто не видит, что ты вытворяешь в спальне! Здесь ты колдовским образом превращаешься в такую соблазнительницу, что в это и поверить невозможно. Я и сам не верил бы, — шепотом добавил Майлз, — кабы не испытал на себе эти чары. — Чары, вот как? — хихикнула Виктория — и тут же задохнулась от блаженства, принимая в себя его жаркую властную плоть. — Значит, я волшебница? — О, да! — простонал Майлз, двигаясь все быстрее. |