
Онлайн книга «Предвкушение счастья»
— Эй, есть здесь кто-нибудь? Рука со щеткой замерла. Это капитан. Майра подавила рыдание, смахнула слезы и сердито прокричала: — Оставьте меня одну! — Вы здесь, мисс Майра? — Я же сказала, убирайся отсюда, вонючий бочонок с тухлой водой! Ну вот, так ей стало немного легче, но слезы продолжали литься, и она с еще большим рвением принялась чистить коня. Майра чувствовала, что капитан стоит у нее за спиной. Не оборачиваясь, она крикнула: — Разве вы плохо слышите? Я же велела вам убираться! Внезапно он сжал ее руку со щеткой, которой она отчаянно чистила Ригеля, и Майра не раздумывая развернулась и свободной рукой отвесила ему пощечину. — Ты что, оглох или ослеп, мешок птичьего помета? Я же сказала, что хочу остаться одна! Майра вырвала у него руку и закрыла ладонями лицо, громко зарыдав. — Уходи! Уйди сейчас же! Но капитан не ушел. Он придвинулся ближе, отвел ее руки от лица, погладил узкие плечи и нежно привлек девушку. Майра прижалась щекой к его белому галстуку, вдыхая свежий запах моря, прикоснулась губами к золотистым пуговицам его синего мундира. Ей казалось, что она ненавидела этого человека, но он был таким надежным, теплым и уютным, что она спрятала лицо на его широкой и крепкой груди. Брендан беспомощно смотрел на нее. Он был в полной растерянности, не зная, что делать. Он где-то слышал, что лучший способ успокоить плачущую девушку — просто обнять ее. Брендан хотел, чтобы она поскорее перестала плакать, потому что у него перехватило дыхание и стало трудно думать. То, что она зачесала волосы наверх и надела красивое платье, не должно обмануть его. Она была такой маленькой, что едва доставала ему до подбородка, и когда он наклонял голову, ее волосы щекотали ему нос. Желание прижаться подбородком к ее голове было сильным, но страх от того, куда может завести такое чувство, был сильнее. Ему и так пришлось приложить немало усилий, чтобы удержать себя в руках, когда это маленькое невинное создание так смело предложило себя в обмен на строительство корабля у ее отца. Он разрывался между желанием убежать и желанием остаться и насладиться прикосновением к этим нежным и заманчивым прелестям прямо здесь, в конюшне, где свидетелем их объятий был бы только этот серый жеребец. Брендан испугался своих собственных мыслей, движения своих рук. Она невинная девушка, и продолжения быть не может. Взяв Майру за руки, он слегка отстранился от нее. Ее глаза сделались большими и беззащитными. Слезы блестели на щеках, и Брендан, не удержавшись, осторожно вытер их. Он прекрасно знал, почему плакала Майра: она думала, что он пришел забрать ее коня. Брендан осторожно спросил: — Слезы, мисс Майра? Можно спросить почему? — Нет! — она отпрянула. — Это не твое дело! Прислонившись к дверному косяку, Брендан пнул ногой солому и подумал, есть ли у такой колючки чувство юмора. — А я думаю, что это мое дело, — ответил он. — Ведь именно спуск на воду моего корабля так расстроил тебя. И я хочу знать почему! — У меня свои трудности. И если бы я хотела поделиться ими с тобой, то сделала бы это! Его взгляд обратился к жеребцу, который стоял рядом и с любопытством косился на них. — А может, все это из-за нашей… сделки? — Я же сказала, что не хочу говорить об этом! — Да, я слышал. Но неужели от меня так пахнет? — Что? — Я ведь предпочитаю мыться с мылом, как и другие. Так что я озадачен. — Озадачен? — Майра уставилась на него. — Чем? — Почему тебе кажется, что от меня воняет? — Но я этого не говорила! — А как же бочонок с тухлой водой и птичий помет? — О Господи! — Майра была готова проскочить мимо него, но заметила улыбку на его губах. — Черт бы побрал твою ирландскую хитрость! Ты играешь со мной, заставляешь выглядеть дурочкой. Ты пришел сюда только для этого? — Упаси вас Бог, мисс Эштон. Если вы чувствуете себя дурочкой, то мне искренне жаль… — Капитан Меррик, вы не могли бы замолчать? На его губах опять заиграла озорная ирландская улыбка, которая так не вязалась с английской осанкой. — Только если ты перестанешь так обращаться ко мне. Я предпочитаю имя Брендан. Так меня назвала мать в честь святого Брендана, покровителя моряков. — Поскольку между нами есть некоторые… разногласия, я буду называть тебя капитан Меррик! — Разногласия? Какие же? Майра была готова убить его. Стукнув кулаком о дверь, она выругалась, как заправский матрос: — Гак какого черта ты пришел сюда? Пряча улыбку, Брендан схватил Майру за руку. Она вырвала руку и сунула ее в карман, чтобы удержаться и не ударить капитана. — Ну, так зачем ты здесь, Брендан? — Чтобы уладить с тобой еще одно дело. Майру охватило подозрение, и она забыла про свои дрожавшие руки. — Что, тебе не понравилась эта чертова шхуна? — выдохнула она, желая, чтобы капитан не казался таким красивым. — Напротив, она мне очень нравится. Я даже не ожидал, что буду в таком восторге, Я предложил твоему отцу вознаграждение за то, что он поставит мачты и всю оснастку корабля в срок в два раза короче, чем планировалось сначала. — Ты, наверное, невероятно богат, капитан? — Не совсем. Вернее, уже не богат. Я отдал все свои сбережения твоему отцу, чтобы он построил эту шхуну. Конечно, жаль, что он не смог достать медь для обшивки корпуса, как я хотел, но, думаю, я уже не смог бы заплатить за нее. — Так она гораздо красивее, — заверила Майра и сама удивилась, почему ей вдруг захотелось утешить эту кучу гнилых морских водорослей… Куча гнилых морских водорослей? Нет, лучше так не говорить. Она никогда не брала в руки гнилые водоросли, но знала, что они отвратительно воняют. — Ты так считаешь? — заинтересованно спросил он, и его глаза радостно засветились. — А разве ты не видишь этого? Ты же корабельный инженер. Продолжая ласкать ее нежным смеющимся взглядом, он дернул поводок, висевший на гвозде. — Корабельный инженер? Как лестно. Я всегда считал себя морским капитаном, — Ты ничуть не похож ни на одного капитана, которых мне приходилось видеть. Брендан, казалось, был немного задет. — Это почему? — Ты слишком… безупречный. Слишком веселый. Кроме того, где можно услышать о капитане, который не ругается, не плюется и не пьет… |