
Онлайн книга «Незваная гостья»
– Не вижу ничего смешного, – сердито пробурчал он. – Ну же, Джеффри, – снова повторила Сара. – Идите сюда, присядьте в кресло возле камина, а я усядусь рядом на диване, и вы увидите, как нам будет удобно и приятно общаться друг с другом. Когда она уютно устроилась на диване, Джеффри подошел к креслу и молча погрузился в него. – Чем вы были заняты все утро? – спросила Capa. – И почему вы не в духе? – Я в духе, – ответил Джеффри. – Точнее, был в нем, покуда не вернулся и не увидел, что вы наделали с моей гостиной. – Какой же вы упрямый, – заметила Capa. – Ну ничего, вы еще будете благодарить меня за то, что я сделала с вашей гостиной. – Благодарить? – Разумеется, – кивнула Capa. – Ведь вам все равно пора привыкать к переменам. Они неизбежны, если в вашем доме намерена поселиться женщина. Джеффри нахмурился. – Но вы же не поселитесь здесь навечно. Только пока… – Он неожиданно замолчал. – Конечно, – ответила Capa. – Меня здесь только терпят. Да и то с трудом. – Этого я не говорил, – глухо откликнулся Джеффри. – Но подумали. Джеффри задумчиво посмотрел на Сару и поднялся с кресла. Подойдя к стулу, он взял с него пакет и протянул Саре: – Вот. Это для вас. – Для меня? – удивленно переспросила Сара. – О, как это приятно – получать подарки. – Это платье, – коротко пояснил Джеффри, опускаясь в кресло. – Ну зачем же вы раскрыли сюрприз? – рассмеялась Capa и потянула край ленты, которой был перехвачен пакет. Ее пальцы скользнули внутрь, нащупали ткань и замерли. Затем она осторожно развернула бумагу… Платье было сшито из грубой дешевой ткани мерзкого цвета – фантастическая помесь прелой травы с болотной тиной. Фасон был под стать цвету и ткани – устаревший, уродливый, с неровным квадратным вырезом. От огромного количества металлических крючков и застежек оно казалось колючим и потому еще более неприятным. – Что это?! – воскликнула Capa. – Это было единственное платье в лавке миссис Уэкстон, которое может вам подойти, – пояснил Джеффри. – Она сказала, что у вас нестандартный размер. – Вы называете это платьем? спросила Capa. – А что же это по-вашему? – возмутился Джеффри. – Им только полы мыть, – Capa с омерзением встряхнула буро-зеленой тряпкой. – А я это не надену. – Наденете, – заверил ее Джеффри. – Нет! – взвизгнула Capa, теряя остатки юмора. – Лучше буду носить ваши рубашки, пока не найдется чего-нибудь поприличнее. – Не выйдет, – твердо заявил Джеффри. – Вы будете носить то, что я принес для вас. С этой минуты запрещаю вам разгуливать по дому в моей одежде. – Но… – Вы сейчас похожи на цыганку из табора, – заметил он. – Ч-что? – задохнулась Capa. – И, кстати, – добавил Джеффри. – Сделайте что-нибудь со своей прической. – А что с прической? – Capa вскинула руки к голове. – Да она похожа на конскую гриву, – сказал Джеффри. – Похоже, вы потеряли не только память, но и скромность. Итак, вы наденете это платье, приведете в порядок волосы и, может быть, тогда станете похожи на леди. – На леди? – потрясенно повторила Capa. – Да, именно так, – сказал Джеффри. – На леди. – Послушайте, сэр, – начала Capa, клокоча от гнева, – да вы сами-то знаете, как должна выглядеть настоящая леди? Настоящая леди не позволит даже хоронить себя в таком платье, как это! – В мужских штанах она тоже себя хоронить не позволит, – заметил Джеффри. – Так что извольте надеть платье, иначе не получите больше ни крошки в этом доме! Мои слуги, должен заметить, всегда исполняют мои указания – в отличие от вас, мадам! – Вы не сделаете этого! – воскликнула Capa. – Еще как сделаю, – ответил Джеффри. – Или вы надеваете это платье, или умираете от голода. Выбирайте. – Но это невозможно! – закричала Capa, вскакивая с дивана. – Отчего же? – возразил Джеффри. – Еще как возможно. – Я отказываюсь, – отчеканила Capa. – Воля ваша, – пожал плечами Джеффри. – Тогда не будете есть! – Это просто невыносимо, – простонала она. – Вы грубый, жестокий тиран! – Если вас все не устраивает, – нахмурился Джеффри, – вы вольны идти на все четыре стороны. – Так я, пожалуй, и сделаю, – кивнула Сара. – Я не желаю оставаться под одной крышей с таким человеком, как вы. – А я не желаю видеть, как вы разгуливаете по дому в моих штанах и двигаете здесь все с места на место. Capa молчала. Она понимала, что идти ей некуда. Джеффри, казалось, прочитал ее мысли. – Из двух зол надо выбрать меньшее! – посоветовал он, усмехнувшись. Capa не могла в душе не согласиться с ним. – Хорошо. Я надену… это, – с отвращением сказала она. – Если вы будете столь любезны прислать ко мне горничную, мы постараемся что-нибудь сделать с этим чудовищем. – Не пришлю, – коротко отрезал Джеффри. – Нет? – удивленно переспросила Capa. – У меня нет в доме свободных горничных, – пояснил Джеффри. – К нам приходят две девушки, но они помогают миссис Биддингтон. Для вас у них нет времени. Capa стиснула ладони. – В таком случае мне придется голодать, – грустно сказала она. – Успокойтесь. Вы же все-таки моя гостья. – Гостья? – возмутилась Capa. – Нет! Я – пленница. Или прислуга. Но не гостья! Джеффри подошел к брошенному на пол платью, поднял его и протянул Саре. Та возмущенно отвернулась. – Благодарю вас, – холодно бросила она. – Я уже сказала, что эта тряпка годится только для мытья полов. – Это ваше платье, – мягко сказал Джеффри. Capa бросила на Джеффри испепеляющий взгляд и, схватив то, что он называл платьем, покинула гостиную. Минуя коридоры, она поднялась по винтовой лестнице в комнату с твердым намерением немедленно собрать свои жалкие пожитки и отправиться отсюда восвояси. Оглядевшись в комнате, Capa застыла на месте. Только теперь она сообразила, что у нее нет никаких пожиток – ни одежды, ни денег, ни кошелька, куда можно было бы положить эти деньги, если бы даже они были. Она посмотрела на болтающиеся на ней мужские брюки, потом на платье, скомканное в руке. Хорошенький выбор, ничего не скажешь! Уйти отсюда в мужской одежде? Невозможно. Бог, к сожалению, создал ее женщиной. Так что как ни крути, а избежать этого платья ей не удастся. Capa с ненавистью покосилась на бурую тряпку и швырнула ее на стул. |