
Онлайн книга «Американский детектив - 4»
Патти задумалась, потом сказала: — Позвоню отцу в контору и скажу им, пусть выяснят, есть ли фамилия Коннорс в списках наших рабочих. Она встала, довольная, что нашла занятие, которое отвлечет ее мысли, неустанно возвращающиеся к огромному беспомощному человеку на больничной койке. Нат, улыбаясь, смотрел ей вслед. Но к ним уже шел своим журавлиным шагом Тим Браун. Его рыжие волосы растрепались. — Береговая охрана пришлет несколько человек, — сказал он, — и кое-какое снаряжение. — Он сердито пожал плечами.— Они думают, из этого ничего не выйдет, но согласны попробовать. Проблема в том, что ближайшее здание, Торговый центр, все-таки слишком далеко, и если с него не получится, — он развел руками, — тогда все… Нат задумчиво сказал: — Это мы еще посмотрим. * * * Когда Зиб, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, добралась наконец до отеля в центре города, Пол Саймон был уже там. Она взглянула на телевизор. Экран не светился. «Значит, он ничего не знает,— сказала она себе.— Он думает, что ничего не случилось». И когда Пол потянулся к ней, сказала: — Нет. Я не за этим пришла. — Ничего себе новость. А зачем же я тебя сюда тащил? Она была на удивление спокойна. «Точнее было бы сказать, совершенно убита»,— подумала она. Но голос ее звучал твердо: — У меня для тебя новость. Ты нужен у Башни мира. Она подошла к телевизору и включила его. Тут же появилась отчетливая картинка: площадь, пожарные машины с лестницами, люди в форме — вся эта организованная сумятица. Зиб убрала звук, и в комнате стало тихо. — Мне звонил Нат. Он пытается тебя найти. Патти там с ним, это она сказала, что я могу знать, где ты. — Ах так? — сказал Пол. И все. Смотрел на немую картинку на экране. — Что происходит? — Он мне только сказал, что в Башне пожар, что Берт Макгроу в больнице с инфарктом, что сотни людей отрезаны в банкетном зале и что ему кое о чем нужно с тобой поговорить. Это все? Могла что-то забыть, но эти слова она неустанно повторяла с того момента, как Нат повесил трубку. — Отрезаны…— Пол повторил только одно это слово. Не спускал глаз с экрана. — Это значит, что лифты не ходят. Это значит, что здание обесточено. — Он наконец взглянул на Зиб. — А чего он хочет от меня? — Не сказал. На лице Пола появилась загадочная усмешка. — Ничего больше не говорил? Зиб закрыла глаза и покачала головой, прокручивая в уме весь разговор. Потом открыла глаза. Пол показался ей чужим и равнодушным человеком, которого все это не касается. — Он сказал: «Где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли его сюда. И галопом!» Пол ответил: — Ну-ну! — Загадочная улыбка стала шире. — Я ответила ему, — продолжала Зиб, — что он никогда в жизни так со мной не разговаривал. — Ну и?… — Сказал, что это было ошибкой, что ему, видимо, следовало регулярно драть мою породистую задницу. — «Как маленькую девочку, — подумала она, — как избалованную маленькую девочку, которой слишком долго позволялось делать все что угодно». — Так что хорек уже в курятнике, как говорят англичане, — сказал Пол. Неужели она когда-то смеялась подобным шуткам? Ну не важно. — Сейчас не время для шуток. — Да? А для чего? Для упреков? — Пол снова бросил взгляд на экран, на крохотные суетящиеся фигурки. — Я там ничем не смогу помочь. Ничем. — Он снова смотрел на Зиб. — Как сказал бы Шекспир, «из ничего не выйдет ничего». — Но ты мог бы попытаться. Они-то пытаются. — Это одна из тех банальных истин, которыми я уже сыт по горло,— ответил Пол.— «Если не получается, пробуй снова и снова». Цитирую Дэвида Брюса с его пресловутым пауком. Я думаю, что B.C. Филдс сказал немного лучше: «Если тебе не повезло, оставь это и не будь дураком». Зиб спросила: — Так ты знаешь, что случилось? Ты это хочешь сказать? — Откуда я могу знать? — Но ведь ты сказал… — Господи, но ведь это просто цитата… — Я так не думаю… — За твои мысли я гроша ломаного не дам. — Голос Пола был холоден. — Ты прелестна, иногда с тобой забавно, и ты очень хороша в постели, но мышление — не твоя область. «О Боже, — подумала Зиб, — сцена, как из плохого спектакля!» Совершенно нереальная. Бульварная литература, перенесенная в жизнь. Но его слова она воспринимала не как смертельный удар, а как пощечину. Где же осталась боль? — Ты мне льстишь, — сказала она. — Мы с самого начала договорились… — Что это только развлечение, — ответила Зиб. — Разумеется. — Только не говори, что ты начала все принимать всерьез. «Подлец, — подумала она, — он явно доволен тем, что происходит». — Нет, тебя просто нельзя принимать всерьез. — Она бросила взгляд на экран. — А теперь тем более. — Взглянула ему прямо в глаза. — Ты же участвовал в строительстве, я знаю. «Пол Саймон и компания», подрядчики по электрооборудованию. Это твои делишки? — Она помолчала, раздумывая и вспоминая. — Как-то ты мне сказал, что Нат окажет тебе услугу, ничего об этом не зная. Было такое? — Дурацкий вопрос не заслуживает даже дурацкого ответа. — Пол подошел к телевизору и выключил его. — Ну, спасибо, все было замечательно. То, что было раньше. — Он подошел к дверям: — Мне будет недоставать уютной атмосферы этого отеля. — Его рука уже лежала на ручке двери. — Куда ты? — Зайду кое к кому, — ответил Пол.— А потом, скорее всего, пойду домой. Двери за ним бесшумно закрылись. Зиб замерла неподвижно посреди комнаты. Непостижимо, невероятно — вот какие слова приходили ей в голову. Она отогнала их, чтобы разобраться во всем позже, подошла к кровати, плюхнулась на нее и сняла трубку. Ей не нужно было вспоминать номер. За все эти годы она хорошо запомнила телефон канцелярии. Нат был там. Зиб говорила спокойно, без тени волнения. — Я передала Полу твои слова. — Он придет? — Нет.— И после паузы.— Мне очень жаль, Нат. Я пыталась. — Куда он пошел? В его голосе звучало что-то, чего Зиб раньше никогда не замечала. Назовите это решимостью, силой или как угодно. Теперь это в нем было главным. — Сказал, что зайдет кое к кому. А потом поедет домой. — Хорошо, — сказал Нат. — Что ты собираешься делать? — Его заберут. Ты имеешь что-нибудь против? |