
Онлайн книга «Причуда принцессы»
Однако в каждой бочке меда есть своя ложка дегтя. Иногда Деметрио неожиданно отсылал ее домой и просил дождаться его звонка. После чего появлялись типы странного вида, которые следили за ней из-под прикрытых век и хихикали в кулак. Казалось, у Деметрио появились дополнительные средства для реставрации дома. Когда Натали задавала вопросы, мужчина отмалчивался или резко обрывал ее. Однажды, когда Деметрио давал рабочим указания в саду, зазвонил телефон. Натали потянулась к трубке, но Деметрио налетел, словно коршун и схватил ее за руку. – Я перезвоню, – гаркнул он в трубку, затем повернулся к девушке и зашипел: – Прошу впредь не подходить к моему телефону. – Я просто пыталась помочь, – Натали в ужасе отступила назад. – Мне не нужна твоя помощь, – отрезал Деметрио и направился в сад. В окно девушка увидела, как он с каменным лицом прошел к бассейну, достал мобильный телефон и поднес его к уху. Она испугалась и обиделась. Почему я должна терпеть его недоверие? Натали собрала свои вещи и покинула дом Деметрио. Уже у ворот мужчина нагнал ее. – Не уходи, – прошептал он, схватив девушку в объятия и покрывая короткими поцелуями ее заплаканное лицо. – Извини! Я не должен был говорить с тобой в таком тоне. Она ответила на его поцелуи и забыла о своих подозрениях. Прошло несколько дней. Как-то вечером Деметрио заявил, что собирается в Неаполь. Но когда Натали попросилась с ним, он вдруг отказал и посоветовал ей остаться с Пиппо, пообещав привезти знаменитую неаполитанскую пиццу. – Мы поужинаем у бассейна и выпьем местного вина. Тот вечер был особенно трогательным, волшебным, несмотря на то, что время от времени Деметрио отвечал невпопад, мыслями уносясь куда-то далеко. И хотя он старался играть роль нежного влюбленного, но противиться ее желанию провести ночь под крышей бабушкиной виллы не стал. Натали насторожилась, его скрытность и рассеянность озадачивали ее. Следующим утром, впервые за две недели, она решила позавтракать с бабушкой. – Приятно снова видеть тебя за столом, – от нежности в ее голосе Натали едва не разрыдалась. – О дорогая, я тоже несчастна. Я ненавижу ссориться с тобой. – И я, – плакала Натали в льняную салфетку. – Вижу, у соседа происходят большие изменения. Мистер Бертолуччи возводит новую стену вокруг своей собственности. – На следующей неделе доставят новую кухню, старая совсем рассыпалась. – Ты не рада, Натали, – осторожно заметила бабушка. – Вы поссорились? Вопрос звучал искренне, и Натали вдруг поняла: что бы ни случилось, эта женщина всегда станет на ее сторону. – Я не всегда его понимаю. Барбара открыла было рот, но, подумав, решила воздержаться от комментариев. – Бабушка, если у тебя есть что-то на уме, выкладывай, – встревожилась Натали. – Может, ты просто не знаешь его, а думаешь, что знаешь. – Не говори загадками. – Ну, хорошо, милая Марианна Сорренто видела его вчера. – Неудивительно, он ездил в Неаполь. – Не в Неаполе, милая, в Поситано в придорожном кафе в разгар утра… в компании типа с дурной репутацией. – Если ты классифицируешь его так же, как и Деметрио… – Господи, дорогая, нет! Я помню, ты упоминала о нем, когда говорила о своем первом визите на виллу мистера Бертолуччи. В ушах Натали зашумела кровь, она словно оглохла. – Гвидо Каттанаска. Девушка почувствовала дурноту. – Натали? Все в порядке? – откуда-то выплыл голос бабушки. – Нет, – прошептала она, вскакивая из-за стола. – Должно быть, я съела что-то несвежее. Все утро она провела в ванной, успокаивая себя, что тошнота, пусть и третий день подряд, всего лишь следствие стресса и напряжения. Будь осторожен со своими желаниями, учат мудрецы. Натали проигнорировала предупреждение не являться на виллу «Дельфина» без звонка. Если я ношу ребенка, то от любимого человека, и этот человек имеет право знать все. Двое рабочих устанавливали высокие железные ворота. Теперь он всегда может закрыть их перед моим носом. Натали нашла Деметрио в салоне с инженером, рассматривающим чертежи, и с порога выпалила. – Мне нужно поговорить с тобой. Прямо сейчас. Глаза Деметрио сверкнули от любопытства. – Через минуту на террасе. В тени террасы было прохладно и мирно, но Натали мерещились злые духи, было что-то дьявольское во всей этой кипучей работе в саду, вокруг дома. Дверь распахнулась. Деметрио быстрым шагом подошел к ней сзади, обнял за талию и поцеловал в затылок. – Ты расстроена, принцесса? Девушка отстранилась и медленно повернулась к нему. – Куда ты на самом деле ездил вчера и с кем встречался? – Что значит на самом деле? Ты знаешь, куда я ездил. В Неаполь за новой кухней. Ты видела, как я привез ее. – Куда еще, кроме Неаполя? Мужчина нахмурился. – Не думаю, что у тебя есть право допрашивать меня. Ты мне не мать, и я не подросток. – Именно, Деметрио. Он хлопнул рукой себя по лбу. – Ради бога, женщина, у меня хлопот полон рот. Разве это не может подождать? – Нет, – отрезала Натали. – Я хочу знать, что мы значим друг для друга. – Да что я сделал? – возмутился Деметрио. – Ты мне солгал, – выпалила девушка. – И не единожды. Его лицо налилось кровью, глаза мрачно сверкнули. – Если бы ты была мужчиной, я бы заставил тебя ответить за свои обвинения. Ты знаешь меня достаточно, чтобы доверять мне. Или ты обвиняешь меня во лжи, потому что я – Бертолуччи? – Нет, – ее голос внезапно осекся. – Я люблю тебя и хочу верить тебе, но ты разбиваешь мои надежды. Тебя видели в Поситано, когда предполагалось, что ты находишься в Неаполе. – Кто видел? – Деметрио сжал челюсти. – Неважно. Достаточно того, что я узнала об этом не от тебя. – С каких пор человеку нельзя выпить кофе по дороге домой? – С тех пор, как он выбрал Каттанаску своей компанией. Деметрио побледнел, закрыл глаза и покачал головой. – Это правда? – Да, – он посмотрел ей в лицо. – Говорил, что не имеешь с ним дел, а потом вы пьете кофе за одним столом? Ну, солги мне еще раз, Деметрио! |