
Онлайн книга «Поиграем в любовь?»
— Послушай, милочка, ты случайно не знаешь, появится ли Энди Нилс сегодня в городе? — спросила она. Линн почувствовала, как вокруг нее стала собираться толпа. Обычно ей нравилось, когда в магазине было многолюдно. Но теперь ее это почему-то раздражало. Теперь люди толпились в магазине совсем не для того, чтобы купить книгу. — Извините, но я понятия не имею, будет Энди Нилс сегодня в городе или нет, — ответила она и увидела на лице женщины довольную улыбку. — Не проблема. Я найду его, — сказала блондинка. — Просто хотела проверить. Конечно, подумала Линн. Теперь женщины снова станут охотиться за ним, и это их право. — Линн… — услышала она голос со стороны и повернула голову. Фил Эдисон быстро подошел к ней. — Привет, Фил, — ответила она. — Тебе нужна моя помощь? Он усмехнулся. — Ты выглядишь утомленной, Линн, но уверен, что в этом не твоя вина. Мужчины утомили? Но их тоже нельзя винить. — Он склонился к ее уху и тихо продолжил: — Ты всегда казалась романтичной и недоступной, Линн, слишком возвышенной и нереальной. А тут вдруг оказалось, что ты состоишь из плоти и крови. А мужчины, как ты знаешь, большие охотники до живого тела. И я не исключение. Линн пожала плечами, пытаясь найти ответ. Когда ей было восемь лет, Фил часто дергал ее за косички. А еще он был первым, кто научил ее ругательствам, и из-за этого ей серьезно влетело от родителей, потому что она невольно нагрубила кому-то из стариков. — Не волнуйся, — сказал он со смехом, заметив, что она растеряна. — Я подожду, пока страсти улягутся, и потом назначу тебе свидание. Может, научу тебя еще парочке ругательств. Может, опять захочешь вспомнить детство. А еще могу научить тебя кое-каким пикантным вещам, которым не успел научить тебя Нилс. У Линн округлились глаза, когда она сообразила, что предлагает ей Фил Эдисон. Нелепость этого предложения заставила ее рассмеяться. — Как тебе не стыдно, Фил, — протянула она. — Учти, если ты будешь и дальше так вести себя, я расскажу твоей маме, что это ты научил меня ругаться. И твоя мама хорошенько отшлепает тебя. Он усмехнулся. — И все же я советую тебе, Линн, подумать лучше, — настаивал он. — Ты уверена, что не хочешь оказаться голенькой в моей постели? В магазине воцарилась гробовая тишина. Казалось, все притаились и ждали, что будет дальше. И тут эту гробовую тишину нарушил звон входного колокольчика. В дверях появился Энди Нилс. За ним, едва не наступая ему на пятки, вошла блондинка. Как только он вошел, хорошенькая брюнетка вышла ему навстречу. — Ну, Энди, ты как всегда вовремя. И как всегда не упустил удовольствия, — кокетливо пролепетала она. — Вот этот парень… — Она ткнула пальцем в Фила. — Этот парень только что предложил твоей подружке оказаться голенькой в его постели. Ты не находишь, что это безумно мило? Толпа дружно ахнула. Фил поперхнулся собственным смехом. Линн подкатила к небу глаза. Брюнетка и блондинка обменялись надменными взглядами. Энди Нилса это, однако, ничуть не позабавило. На его губах играла легкая улыбка, а в глазах… В глазах блистали молнии. — Линн, можно с тобой поговорить? — непринужденно спросил он. — Это по поводу моего дома. Боюсь, что ты единственная, кто может помочь мне. Он протянул ей руку, и ей пришлось подать ему свою. С вопросом в глазах она глянула на Натали, и та с пониманием кивнула. Однако прикосновение к руке Энди Нилса вызвало уже знакомое волнение и трепет. Ей, конечно, не следовало прикасаться к его руке. Он все больше становится похожим на ее братьев. Он заботится о ее благополучии, как будто она ребенок. — Может, мне действительно стоит подумать о предложении Фила? — небрежно бросила она в толпу и последовала за Энди к двери. Они вышли, и он молча усадил ее в свою машину. Наконец, когда они выехали за город, он остановил машину на пустом шоссе и повернулся к ней. Но она тут же подняла руку, словно защищаясь. — Только, пожалуйста, не нужно читать мне морали по поводу Фила. Его предложение не стоит принимать всерьез. Я хорошо знаю его. Возможно, сейчас он делает такое же предложение другой женщине. Это ничего не значит. Фил абсолютно безвреден. Энди в упор смотрел ей в глаза. — Как это понимать? Ты хочешь сказать, что готова принять его предложение? Он продолжал напряженно смотреть ей в глаза, и она видела, что он не верит ее словам. Но почему, собственно, он так беспокоится? По идее он должен радоваться, что мужчины стали предлагать ей что-то более волнующее, чем роль домохозяйки. — А что? Может, стоит над этим подумать, — ответила она, ожидая, что он улыбнется. — Фил — симпатичный парень. Но Энди продолжал напряженно смотреть на нее. Его глаза только еще больше потемнели и сузились. — А что, если бы он предложил тебе что-то большее, чем разделить с ним постель? — спросил он. — Мне показалось, что парень просто без ума от тебя. Линн усмехнулась. — Я знаю Фила всю свою жизнь. — Теперь он увидел тебя в новом свете, — настаивал он. Она кивнула. — Об этом стоило бы лучше подумать. Насколько я знаю Фила, он славный парень, хотя и слегка грубоват. Но мне кажется, что из него может получиться хороший муж. Энди вздохнул и взял ее за руку. — И все же, Линн, я не советую тебе иметь с ним дело. Я хорошо знаю таких мужчин, как Фил. Я сам такой. И вообще мне кажется, что наша с тобой затея — глупость. Дыхание застряло у нее в горле. — Ты жалеешь о том, что помог мне? — спросила она. — Нет, Линн. Если бы я помог тебе, я не жалел бы, — ответил он. — Но мне не хочется причинять тебе боли. Я в жизни делал много ошибок, особенно в отношениях с женщинами. Моя жена говорила мне об этом и оказалась права. Я ничего не знаю о сердечных делах и боюсь, что могу ошибиться и обидеть тебя. — Но до сих пор ты не обижал меня. — Даррел вчера даже не проводил тебя до дома, — неожиданно сказал он. Ее глаза стали круглыми от удивления. — Не удивляйся, — продолжал он. — Просто кому-то нужно было убедиться, что ты благополучно добралась домой. Эти слова заставили ее улыбнуться. — Даррел не сделал мне ничего плохого, — сказала она. — И все же ему следовало быть джентльменом. — Он был джентльменом. — Нет, — ответил он. — Джентльмен должен проводить даму до двери ее дома. В его голосе послышались интонации голоса его матери. — Мы живем в Слоанс Коув. Что могло со мной случиться? — спросила она. |