
Онлайн книга «Из весны в лето»
— Ты ведешь дела, которые способен вести любой другой юрист твоего профиля и квалификации. И как юрист ты не можешь не знать, что разглашение обстоятельств наших дел грозит тебе не меньшими неприятностями, нежели мне. Ты лишишься лицензии, а следовательно, и средств к существованию. Так что предлагаю тебе трижды подумать, прежде чем совершать роковой проступок, — отчеканил он. — Ты ведь не собираешься разорвать наше соглашение? — робко спросила Макс, поняв, что угрожает человеку более влиятельному и защищенному. — Я хочу, чтобы ты сдала все дела, — ответил он. — Вот как?! Отлично, — вновь перешла к агрессивным выпадам женщина. — Не волнуйся. Я обо всем позабочусь. Предоставь это мне, дорогой, — и она встала в агрессивную позу. — Не смей приближаться к Саре, — твердо сказал Джаред. — Вот еще! Очень мне надо приближаться к этой деревенской пигалице. С ней на людях-то появляться считаю неприличным. — Ну вот и замечательно. Будем считать, что мы договорились, — подытожил Джаред Камерон, изрядно утомленный ее экспрессивным представлением. Утро понедельника прошло в работе. Сара разбирала книги, поступившие в конце прошедшей недели, а поскольку перенапрягаться ей возбранялось, работа продвигалась медленно. — Дурной уик-энд? — спросила Ди Харрисон, которая украдкой наблюдала за своей работницей. — Не принимай близко к сердцу. Такое со всяким время от времени случается, дорогая. — Вовсе нет. Парксы приглашали меня на барбекю. Все было отлично, — поспешила разуверить начальницу Сара. — Ты ходила с Харли? — Да, но потом он был вынужден отлучиться по делам... — Это что еще за дела такие? — удивилась Ди. — Фермерские, полагаю, — отговорилась она, с головой выдав свое смущение. Ди улыбнулась, видя явное нежелание Сары продолжать неудобный разговор. Эта девчонка забавляла ее. — Интересно... А известно тебе, что Сай Парке и Джаред Камерон родом из одного города? — Первый раз слышу! — призналась Сара. — Сай из Монтаны, Джаред тоже... Одна моя дальняя родственница работает на ферме Парксов. Она в курсе всех новостей, то есть слухов, которые возникают в нашем захолустье. Она знает все обо всех. Как и то, что это Джаред Камерон попросил Сая Паркса удалить добрячка Харли Фаулера с барбекю, под предлогом срочной работы в поле... — Я знаю, — неожиданно бросила Сара, вспыхнув смущением. — Джаред сказал мне. — Да? Странный поступок, ты не считаешь? — Пожалуй, — согласилась девушка. — Особенно если известно, чем этот поступок обернулся, — загадочно произнесла Ди, из-за чего Сара чуть не провалилась от стыда под землю. — Не понимаю, о чем вы, — пробормотала она. — Харли Фаулер взбесился, когда узнал, что на самом деле явилось причиной его удаления. Он объявил Саю, что увольняется, потому что не собирается потворствовать коварным интригам. Харли считает тебя заблудившейся в лесу малышкой, которую отдали на заклание злобному волку Камерону. Он готов отказаться от работы... — Ему не следует этого делать. Джаред вел себя пристойно. Он был джентльменом, — солгала Сара, не зная, кто в этой ситуации сильнее нуждается в защите. Ди сощурилась и целую минуту прожигала Сару недоверчивым взглядом. Она понимала, что бедняга ей лжет, ибо и тон и поведение выдавали это. Но не знала, по какой причине Сара скрывает правду. Быть может, она уже не такое дитя, каким все в городе привыкли ее видеть?- — Отлично, — резюмировала Ди. — Я лишь хотела убедиться, что никто не обидел мою подчиненную, — холодно произнесла женщина. — После обеда я поеду в банк. — Спасибо за участие, Ди, — пробормотала Сара, дав Ди очередной повод сомневаться в своей откровенности. Через несколько минут после ухода начальницы возле входа в «Книжную гавань» припарковался один из пикапов Джареда Камерона. К удивлению Сары, которая видела это в витринное окно, из пикапа вышел не Тони и не Джаред, а Макс Карлтон. Дама вошла в магазинчик. — Меня прислал Джаред. Вот, — сухо проговорила она, положив на прилавок небольшой конверт. — Здесь чек на десять тысяч долларов. Он поможет тебе забыть то, что случилось в субботу вечером... Я, конечно, высказалась, что сумма излишне крупная. По-моему, вообще платить незачем. Ведь секс с Джаредом — чистое удовольствие. Но он настоял. Неприятности ему не нужны. Джаред не пробудет в этом городе долго. Он распорядился, чтобы я позаботилась о юридической стороне вопроса. — То есть... — непонимающе пролепетала Сара. — Он скрывался, поскольку некоторое время назад получил угрозу от злоумышленников. Они сообщили ему, что в случае его несговорчивости собираются применить силу. Джаред Камерон — известный нефтяной магнат. А в наше время нефть правит миром. — Да, но зачем вы здесь, зачем этот конверт? — растерянно спросила Сара. — Джаред, как всегда, уполномочил меня провести деловые переговоры и достигнуть взаимовыгодного соглашения, в данном случае товаром является твое молчание. Джаред хочет быть в этом полностью уверен, прежде чем вернется в Оклахому, где располагается штаб-квартира его фирмы. Джареду нужна кристальная репутация. И не делай такое трагическое лицо. Ты даже представить не можешь, какую длинную очередь женщины выстаивают для того, чтобы оказаться в его постели. Ты протиснулась не в свой черед, да еще деньжат подзаработала. Чем не повод для радости? — сыпала пошлостями Макс Карлтон. — Или ты осмелишься утверждать, что не получила удовольствия, склонив Джареда к близости? — Ничего не понимаю... — пробормотала себе под нос Сара, глядя то на конверт, то на воинственную визитершу. — Но конверт я не возьму, так ему и передайте. — Ломаться нужно было раньше! — зло рявкнула не нее Макс. Сара гордо посмотрела на свою обидчицу и торжественно отчеканила: — Мой дед учил меня, что женщина, торгующая своим телом, стоит на пути в чистилище! — Ух ты! — воскликнула Макс. — На пути в чистилище! Нужно запомнить, — рассмеялась она. — Сара, детка, лет-то тебе сколько? — Девятнадцать. Макс переменилась в лице. Она взяла конверт и отошла от прилавка, продолжая пристально смотреть на Сару. — Прости, — серьезно проговорила она, убирая конверт в портфель. — Я искренне сожалею. Женщина тяжело вздохнула, резко развернулась и вышла из «Книжной гавани». Джаред Камерон видел в окно, как вернулась Макс Карлтон. Она раздраженно хлопнула дверцей пикапа. — В чем дело? — спросил Джаред, когда она вошла в дом. — Ты спрашиваешь меня в чем дело, мерзавец?! — Она подскочила к нему и ощутимо ударила его в грудь. — Ей всего девятнадцать, и она блаженная. Это тебе известно? |