
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
Лия ткнулась головой в рулевое колесо, но не потеряла сознания, хотя у нее из глаз посыпались искры и мир вокруг пошатнулся. Вдобавок она прикусила язык и ощущала во рту соленый привкус крови. – Эй, леди, вы живы? Лия медленно подняла голову и устремила затуманенный взор на бородатого мужчину, прижавшегося носом к стеклу. С усилием кивнув ему в ответ, она нащупала ручку дверцы. Мужчина отступил назад и помог ей выбраться из машины. – Вы не пострадали? – снова спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо. – Я… кажется, нет. Лия коснулась пальцами головы, уверенная, что увидит на руке кровь. Как ни странно, крови не было, зато на лбу уже начала вспухать шишка величиной с куриное яйцо. Мужчина с сомнением покачал головой, но вслух лишь сказал: – Если так, отойдите в сторонку, а я выведу вашу машину на дорогу. Через несколько могут «хонда» стояла на обочине, развернутая в нужном направлении. Шофер, однако, не торопился уходить. – Может быть, вы нездоровы? – Им овладело замешательство. – Я хочу сказать, вы не обратили внимания на красный свет и вылетели прямо под мой грузовик… – Понимаю. Простите меня. Я очень виновата. – Лия облизнула пересохшие губы. – Просто задумалась… как-то отвлеклась… – Мягко сказано, – заметил шофер. – Послушайте, если вы уверены, что можете вести машину, поезжайте-ка прямо домой, вот что я вам посоветую. При такой шишке на лбу головная боль вам обеспечена. Лия силилась улыбнуться: – Еще раз прошу прощения за эти неприятности. Спасибо за помощь. – Да ну, о чем тут толковать. Но вы будьте повнимательнее на дороге, о’кей? – О’кей, – слабо отозвалась Лия, включая зажигание, но не трогаясь с места. Грузовик уже давно уехал, а она все еще сидела, глядя перед собой; ее била дрожь. Господи, ведь она чуть не погибла. Как же она могла так сплоховать? Беспечность? Глупость? Нет. Подавленность и страх – вот в чем причина. Не каждый день женщина узнает, что ее муж неизлечимо болен. Лии не хотелось вспоминать разговор, который только что состоялся у нее с лечащим врачом мужа, но она не могла совладать с собой, особенно сейчас, после всего, что случилось. Слова врача обрушились на нее как лавина: – Ваш муж тяжело болен. – Врач помолчал, подыскивая слова. – Ему не суждено выздороветь. Лии сделалось дурно. Казалось, у нее внутри что-то оборвалось. Приговор медиков потряс ее так сильно, что она едва устояла на ногах. Доктор Дэн Болтон рванулся к ней, но Лия жестом остановила его. Когда к ней вернулась способность говорить, она спросила: – Вы хотите сказать, Дэн, что Руфус обречен? Доктор Болтон прошелся рукой по густым светлым волосам. На его круглое розовое лицо легла тень сострадания. – Как ни прискорбно, дело обстоит именно так. Вирус, который он подхватил во Вьетнаме и с которым мы пока не умеем бороться, поразил легкие. К несчастью, лекарства от этого заболевания нет. – Доктор Болтон замолчал, увидев в ее глазах выражение беспредельного ужаса. – В большинстве случаев, если не затронуты жизненно важные органы, с болезнью можно бороться при помощи сильных антибиотиков и других препаратов. Но для Руфуса, при том, что у него от рождения слабые легкие, прогноз неутешителен. Лия попыталась проглотить слюну, но горло сжимали спазмы. – Скажите… сколько ему осталось? – наконец выдавила она. Доктор Болтон со вздохом потер подбородок. – В лучшем случае – год-другой, но, может быть, процесс пойдет значительно быстрее. – В зависимости от того, насколько его организм будет поддаваться лечению, если вообще с этой болезнью можно бороться. – Слова Лии прозвучали не вопросом, а прямым утверждением. – Совершенно верно. Лия встала с кресла и остановилась у окна, пряча от доктора глаза, полные слез. Прохожие на тротуаре, проносящиеся с ревом машины, нависшие облака – она смотрела на них и не видела. Этот немолодой доброжелательный человек нанес ей страшный удар, но она не могла, не имела права думать о себе. Руфус – ведь это он смотрит в лицо смерти. У Лии опять подкосились ноги. – Лия, вам плохо? Ей хотелось закричать: да, мне уже никогда не будет хорошо, но вместо этого она обратила к Дэну заплаканное лицо и прошептала: – Обо мне не беспокойтесь. – Ваше состояние мне не нравится, – строго сказал врач. – Руфус знает, что его ждет? – Да, знает. – Значит, вы сообщили ему это вчера? Доктор Болтон кивнул. Лия снова отвернулась к окну. – Ночью мне показалось, что муж чем-то угнетен, но он не желал говорить об этом, и я не стала настаивать. – Руфус просил, чтобы я сказал вам все без утайки… Он надеялся, что я сумею как-то смягчить удар. Достав из сумочки бумажную салфетку, Лия утерла слезы. – Лучше бы я узнала от него. – Мы так и предполагали, но Руфус был просто не в состоянии взять такой разговор на себя. Он сказал, что это выше его сил – глядя вам в глаза, сообщить нечто такое, что наверняка окажется для вас страшным потрясением. На лице Лии мелькнуло подобие улыбки. – Как это похоже на Руфуса! Он всегда старается оградить меня от любых бед. – Вам повезло, моя дорогая. Мужчины, подобные вашему мужу, встречаются один на миллион. – Доктор Болтон опять умолк. – В такие минуты я чувствую себя таким никчемным, ведь возможности медицины ограниченны. В кабинете воцарилось безмолвие. Лия снова села, но не касалась спинки стула; у нее было ощущение, что стоит ей расслабиться – и она просто развалится на куски. – Как мы теперь должны действовать? – овладев собой, спросила Лия. – Ему будет назначен какой-нибудь курс лечения? Дэн Болтон водрузил на широкий нос очки и прямо взглянул ей в лицо. – Помимо огромного количества лекарств, Руфусу будет необходим покой. Полный покой. – Это означает, что он не сможет работать? – Если у него есть возможность оставить работу, это пошло бы ему на пользу. – Врач прищурился. – Насколько я понимаю, его работа требует довольно большого напряжения. Это так? Лия прикусила нижнюю губу. – Вы правы. Особенно в той строительной фирме, где он сейчас служит. У них там постоянный аврал. – Ладно, вопрос о работе пока отложим. |