
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
– Хорошо, что ты это понял, – шепотом произнесла Лия, обнимая его за шею. Дэлтон поцеловал ее долгим крепким поцелуем. – Надо прекратить эти свидания среди бела дня, – улыбнулась Лия, когда ее дыхание снова стало ровным. – Почему? – Действительно, почему? Сама не знаю. Дэлтон негромко рассмеялся: – Ясно, к чему ты клонишь: собираешься опять пойти работать, так? – И да и нет, – задумчиво протянула она. – Ты же знаешь, у меня масса потенциальных заказчиков. – Ох ты, как мы возгордились! – Все-таки не так, как некоторые! – Показываешь коготки? Лия шутливо впилась ногтями ему в грудь. – Ай! – Будешь знать, как ехидничать! Он уткнулся носом ей в шею: – Кстати о работе. Хорошо, что Купера Андерсона заставили прикусить язык. Это одна из причин, почему на тебя посыпались заказы. Ты мужественно держалась на суде. Представляю, чего тебе стоили все эти признания. Глаза Лии затуманились. – Да, мне было нелегко, но я понимала, что он должен получить по заслугам. – Кстати сказать, старина Джей Ти тоже в каком-то смысле получил по заслугам, и опять же благодаря тебе. – Правильнее сказать, благодаря Коти. Если бы он не нашел под буфетом авторучку с гравировкой, Партридж вышел бы сухим из воды. – Лия подняла брови: – Но к чему эта оговорка: «в каком-то смысле»? – Судья отпустил его под залог. По мне – это неоправданное снисхождение. Я бы его посадил в колодки и выбросил ключ в море. – Да уж, тебе только дай волю! Ну ничего, Джей Ти все-таки не остался безнаказанным. – Это еще мягко сказано. У него теперь ни кола ни двора. Лия усмехнулась: – Где-то же он обретается. Но по крайней мере теперь будет тише воды ниже травы, а иначе отправится за решетку. Остается еще Эллен Тибодо. Ей, кстати, тоже грозит суд за клевету. – Если до этого дойдет, она, безусловно, будет отпущена под залог. – Жалкая личность. Как и Уильям де Шамп. – У тебя доброе сердце, не в пример мне. – Дело не в этом. Просто он уже понес наказание за свои грехи. – Да, наверное, – согласился Дэлтон. – С одной стороны донимала жена-мегера, с другой – беременная любовница. Ему не позавидуешь. – Дэлтон хмыкнул. – Жена, между прочим, подала на развод, а два клиента затаскали его по судам за растрату доверенных ему средств. Так что от денег, которые он получил по завещанию Паркера, остались одни воспоминания. – Но все-таки они за решетку его не упрячут? – По-видимому, нет. Однако он так опозорен, что в Богалузе ему теперь делать нечего. – Ты с ним встречался после того, как он заявился ко мне по твоим следам? – Нет. Он меня избегает. Боится, что я сверну ему шею. – Ты замышляешь расправу? Дэлтон смотрел на нее сверху: – Теперь уже нет. Я ведь остепенился. Достаточно того, что де Шамп до смерти перетрусил. Ему совсем не обязательно знать, что я стал добропорядочным отцом семейства. Лия засмеялась: – Что я слышу? – Не насмешничай, это чистая правда. Видишь, я лежу рядышком с женой, как примерный семьянин. – Прямо пай-мальчик. Я бы с радостью провела весь день… – …занимаясь любовью с мужем, – закончил за нее Дэлтон. Лия ущипнула его, и он притворно вскрикнул. – Вот тебе! Будешь знать, как перебивать. Дэлтон широко улыбнулся: – А ведь я попал в самую точку, верно? – Как бы то ни было, сейчас не время. Сегодня у Коти в школе маскарад. – И что из этого? – А то, что пора печь пирожные и готовить костюмы. Все родители должны прийти в маскарадных костюмах. – Я – пас. – Ну нет, Коти на тебя надеется. – Хорошо, тогда я пойду в своем обычном костюме – в костюме профессионального картежника. – Надо же, какая изобретательность! – Чем богаты, тем и рады, – рассмеялся Дэлтон. – А ты? Она молча смотрела ему в глаза. – Лия? В его голосе ей почудилась неуверенность, смешанная с беспокойством. У Лии перехватило дыхание, и она не сразу смогла ответить. – Лия! – нетерпеливо повторил Дэлтон, и его глаза потемнели от волнения. – Почему ты так смотришь? Что-то случилось? Она с улыбкой взяла его за руку: – Нет, мой дорогой, все в порядке. Просто я подумала, что мне тоже можно пойти на маскарад в обычном костюме – в костюме будущей мамы. |