
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
– Этот колер напоминает то вещество, которое при простуде течет из носа, верно? – Какая тонкая аналогия, – заметила она. Дэлтон засмеялся: – Извините. Сначала говорю, а потом думаю. Но согласитесь… – Вы правы. И форма, и цвет шторы ужасны, но я могу это пережить. После того как она расположилась за столом, Дэлтон плюхнулся на второй стул. – Ну как, изучили планы? – Да, во всех подробностях. Здесь, в клубе, как будто все в порядке – за исключением, может быть, канализации и электропроводки. Но этим уже занимается Тони. – Все идет к тому, что проводку придется полностью заменить. Зданию десять лет, а за это время муниципальные требования по технике безопасности стали намного жестче. – Если уж говорить о жестких требованиях, – подхватила Лия, – не забудьте о правилах пожарной безопасности. По этому ведомству требования самые суровые, и им придается первостепенное значение. – Тут и спорить не о чем. – Дэлтон покачал головой. – Пожар в казино – такая штука, о которой и подумать страшно. Лия вздрогнула, как от холода. – Вполне согласна, и этого не должно случиться в… – Она запнулась и отбросила назад волосы, спадавшие на лицо. – Я только что сообразила, что у клуба и казино пока нет названия. Или вы что-нибудь надумали? Дэлтон ответил не сразу, и Лия видела, что он наблюдает за ней со странным выражением в глазах. Может быть, она как-то необычно выглядит? Наверное, он заметил ее бледность и апатичность? Внезапный румянец залил ее лицо. Последние несколько дней она вообще не заботилась о том, как выглядит. Минувшая ночь была очень тяжелой. Ей позвонили из больницы. Сиделка сообщила, что Руфус вышел из комы, но, как выяснилось, она ошиблась. Лия бодрствовала у постели мужа несколько часов, и для сна у нее почти не осталось времени. Но каково бы ни было ее состояние после бессонной ночи, это не имело значения, по крайней мере в том, что касалось Дэлтона. Она была наемным работником; когда эта работа завершится, Лия скорее всего никогда больше с ним не увидится. – У вас усталый вид, – сказал он, словно прочитав ее мысли. – Ночью меня вызвали в больницу, – неохотно призналась она. – Простите, я не знал. – Ничего. – У вас трудная жизнь, правда? «Какая жизнь?» – хотелось ей закричать. Ее существование не превратилось в выжженную, безрадостную пустыню только потому, что есть, во-первых, Коти, а во-вторых, работа. Но посвящать в эти обстоятельства чужого человека она не собиралась. – Да, но судьба дала мне и много такого, за что следует быть благодарной. Дэлтон вздохнул и переменил тему: – Вы спрашивали о названии. Я подумывал, не назвать ли клуб и казино просто: «У Дэлтона» – «Дэлтонс-плейс». Как по-вашему? – Пожалуй, неплохо. «Дэлтонс-плейс»… Совсем неплохо. – У меня и сомнений никаких нет. Когда мы закончим все работы, клуб и казино дадут сто очков вперед всем конкурентам. – От скромности вы не умрете. – Нет-нет, не умру. Его нахальство было поразительным, но по крайней мере помогало ей не так остро ощущать его присутствие. – Так что теперь имейте в виду это название, когда будете разрабатывать декор. – Вы хотите, чтобы во всем присутствовала одна сквозная тема? – Переход к чисто деловым вопросам принес Лие огромное облегчение. – Может быть – да, а может быть – нет. Но я для этого вас и нанял. Я жду от вас таких идей, от которых у наших клиентов глаза на лоб полезут. – С клубом будет легко, – сказала Лия, разворачивая масштабный чертеж. – Здесь нет никаких конструктивных сложностей, и планировка годится такая как есть. – Хорошо. А идея моих апартаментов? – Она не очень удачна, если вы все еще думаете сделать для этого надстройку наверху. – Я так и знал, что вы это скажете. – Правда, мы можем выйти из положения так: установить в той угловой комнате ванну и разобрать перегородку между двумя соседними кабинетами. Дэлтон потер подбородок: – Возможно, я повременю с этой затеей, пока не выяснится, как у нас с деньгами. Ничего не ответив на это, Лия заглянула в план парохода и снова подняла глаза на Дэлтона. Он нахмурился: – Только не говорите мне, что и тут есть проблемы. – Проблем нет, но я настоятельно рекомендую камбуз перенести в другое место, а здесь устроить кафе-экспресс. У него отвисла челюсть. – И это, по-вашему, не проблема? – Ну разве что самая незначительная. Она решается сравнительно легко. Кроме того, при казино такая большая кухня не нужна – ведь вы хотите, чтобы посетители шли обедать в клуб. А в казино требуется место, где можно перекусить на ходу, не отрываясь надолго от игры. Дэлтон промолчал. – Вижу, вы не в восторге. По-вашему, идея неудачная? Он подался вперед. На его чеканном лице появилось выражение столь неприкрытого чувственного желания, что, по всей вероятности, он сам не сознавал, насколько оно красноречиво. Но она-тo это сознавала. – Да что вы! По-моему, идея грандиозная. Действительно… Зазвонил телефон, и Дэлтон прервал речь на полуслове. Он чертыхнулся, достал из кармана миниатюрную трубку сотового телефона и отозвался. Пока он слушал, вид у него становился все более хмурым. Потом он передал трубку ей. На этот раз помрачнела Лия. – Это ваша мать. У Лии дрогнула рука. – Мама, в чем дело? – спросила она испуганно. – Коти жалуется, что живот болит, и зовет тебя. Лия слышала растерянность в голосе матери. – Дай ему трубку, я поговорю с ним. – Он в спальне. Все время плачет. – О Господи, – пробормотала Лия. – Ладно, пусть потерпит, я сейчас приеду. – Какие-нибудь неприятности? Лия откинулась на спинку стула и потерла виски. Голова начинала болеть, а сейчас это было совсем некстати. – Коти плачет: у него живот разболелся. – На вас поглядеть – так можно подумать, что вы ему не верите. Лия вскинула голову. Неужели у нее все на лице написано? Или этот человек просто видит ее насквозь? – Все может быть. Он ведь тоже почти не спал: мне пришлось разбудить его среди ночи и отвезти к бабушке. |